Il malato immaginato

di

Nicola Pegoraro



Ruoli maschili 6

ARGANTE, malato immaginario
CLEANTE, innamorato di Angelica
DOTTOR EMORROICUS, medico
TOMMASO EMORROICUS, pretendente di Angelica
DOTTOR BUONAFEDE, notaio
MASTRO GIACOMO, cameriere tuttofare

Ruoli femminili 7

BELINA, seconda moglie di Argante
LUIGINA, figlia minore di Argante.
ANGELICA, figlia di Argante, e innamorata di Cleante
BERALDA, sorella di Argante
DRUCILLA infermiera del dottor Emorroicus
BERNICE infermiera del dottor Emorroicus
ANTONIETTA, cameriera


Scena 1: scena con un ingresso centrale e due laterali, in centro una grande poltrona Argante MUSICA 1 (apertura allegra)

ANTONIETTA (entra con dei fogli in mano parlando nella sua stanza c’è la poltrona di Argante girata di schiena.)
«In più, a partire dal giorno ventiquattro, un clisterino infiltrante ed emolliente, per ammorbidire, umettare e rinfrescare le viscere del Signore. trenta schei » ma pensei che el sia un polastro da spenare? Trenta schei un lavativo; el ga la teresina sto chì. «Inoltre, lo stesso giorno, un buon clistere detergente, composto di rabarbaro, miele rosato e altri ingredienti, secondo prescrizione, per espurgare, lavare e pulire il basso ventre del Signore, trenta schei.» Col so’ parmesso caro dotore dieci schei. «Inoltre, lo stesso giorno, la sera, una tisana epatica, soporifera e sonnifera, appositamente composto per far dormire il Signore, trentacinque schei.» Su questo non gho gnente da dire, el me paron el ga dormio come on papa. «Inoltre, dal giorno 25 una pozione anodina e astringente, perché il Signore abbia un momento di requie, trenta schei.» Bon, diese schei. «Inoltre, dal giorno ventisei, un clistere carminativo per espellere le ventosità del Signore, trenta schei.» Le go sentie mi le ventosità del signore, diese schei, sti chi i ghe magna fora anca la campagna se non ghe fuse mi che li tendo. E adesso, svejemo l’ammalato. (gira la sedia di Argante, gli posa in mano l’elenco delle medicine poi lo sveglia con la campana e scappa)

ARGANTE- Cosa sucede, chi ghe se, a giusto, i conti alora dove jero restà, a sì dunque, in sto mese gho tolto; uno, do, tre, quatro, sinque, sie, sete, oto medisine; e uno, do, tre, quatro, cinque, sie, sete, oto, nove, diese, undase e dodase lavativi; mentre el mese scorso gho fato dodise medicine e venti lavativi. Par forsa sto mese chi sto peso del mese pasà, bisogna che ghe parla al dottor Emorroicus, non va mia ben cusì. Forza, vigni metare a posto, non ghe sé nessuni, so da solo come on can cosa serve sigare. (Suona la campana per chiamare i domestici). Noi sente, o i fa finta. “Dlin, dlin, dlin”: gnente da fare. “Dlin, dlin, dlin”: sordi come do campane. Antonietta! “Dlin, dlin, dlin”: Mastro Giacomo, slandroni e pantaloni! “Dlin, dlin, dlin”: da diventare mati. ( suona e grida). “Dlin, dlin, dlin”: ma vè a ramengo bestiase! Varda tì, abbandonare on poro malà “Dlin, dlin, dlin“: ah, Dio mio! Sti chi i me asa morire “Dlin, dlin, dlin”

Scena 2: Antonietta, Argante, Mastro Giacomo.

ANTONIETTA (entrando nella stanza) - movate.
MASTRO GIACOMO - asame pasare
ARGANTE - Ah, canaje! ah, carogne!...
ANTONIETTA (va a sbattere contro Mastro Giacomo) – Maledetta presa! El me fa corare come na mata, come stalo, Mastro Giacomo.
MASTRO GIACOMO - Stavo meio prima. Ah.
ARGANTE (adirato) - Perfidi!...
ANTONIETTA (per interromperlo e impedirgli di gridare, continua a lamentarsi) - Ah!
ARGANTE - xe un'ora...
MASTRO GIACOMO - Ah!
ARGANTE - xe un'ora...
ANTONIETTA - Ah!
ARGANTE - Mi gavi asà...
MASTRO GIACOMO - Ah!
ARGANTE – bruti rognosi, steo muti che go da dirve quatro robe?
ANTONIETTA - Ma no, davero? Do per mi e do per lu?
MASTRO GIACOMO – Fasì proprio ben, dopo la corsa che ghemo fato.
ARGANTE - Me gavì fato sgolare, carogne.
ANTONIETTA - E voialtri me gavì fato rompare la testa, una cosa vale l'altra; pari e patta, se non ve dispiase.
ARGANTE - Cosa? Bruta sprota che non te si altro!...
ANTONIETTA - Se me disì ancora cusì mi… me metarò a piansare.
ARGANTE - Frigna, perfida!
ANTONIETTA (sempre per interromperlo) - Ah!
ARGANTE - Canaja, vuto forse...
MASTRO GIACOMO - Ah!
ARGANTE - Ma come? Ma tasito che so drio dirghe sù?
MASTRO GIACOMO – Scuseme, fasì pure per mi va ben.
ARGANTE - Ma ti non te me asi, canaja, te continui rusare soto.
MASTRO GIACOMO – Ahi!
ANTONIETTA – Se voialtri podì dirne su, nojaltri podemo lamentarse, ahi!
ARGANTE - Va ben, bisognarà che ceda. Porta via ste robe, sprota, movate. (Argante si alza e si vede che era seduto su di una comoda, si sistema, toglie il vaso da notte e lo porge ad Antonietta). Il clistere galo fato effetto?
ANTONIETTA - el vostro clistere?
ARGANTE - Sì. Goi butà fora la bile? (mostrando il vaso ad Antonietta che non lo guarda)
ANTONIETTA – Stasì tento, xè el dottor Emorroicus che el gà da metarghe el naso, visto che el ciapa i schei.
ARGANTE – ricordate de pareciarme altro brodo che questo ga sa fato el so dovere (scuote il vaso da notte)
ANTONIETTA -sto dottor Emorroicus se gode un saco col la vostra pansa; el gà catà na bea vacheta da monsare. A saria curiosa de savere de cosa che sì mala visto tute le medisine che i ve fa tore.
ARGANTE - Tasi, gnorante, o sito anca dotore deso. Ciapa questo e va pareciare el brodo. ANTONIETTA – Sempre a vostra disposizione (tappandosi il naso, esce con il vaso da notte e con la faccia schifata)

ARGANTE – fora da chi deso bruta stria che non te si altro.

Scena 3: esce Antonietta.

MASTRO GIACOMO - Non ho mai visto gnente de pi perfido de sto vecio bacuco, par mi el ga el demonio dentro.
ARGANTE – cosa rumeghito in meso ai denti.
MASTRO GIACOMO – Parchè la ghavio parà via?
ARGANTE - Non te si mia ti slandron che te ghe da parlare, via deso fora se non te voi che te copa a bastonà.
MASTRO GIACOMO – Cossa ve goi fato?
ARGANTE – Gnente ma te ve via parchè mi lo voio. Ti e chea serva li si al me servisio, se un servo o na serva non serve cosa servei?
MASTRO GIACOMO – ma noialtri semo al vostro servizio pa servirve perchè ve servimo o par cosa senò?
ARGANTE – Par magnare a sbafo e star contenti delle me disgrasie.
MASTRO GIACOMO - Va bon vo via.
ARGANTE – speta n’atimo. Portito via qualcosa?
MASTRO GIACOMO – e cosa che non ghe se gnente?
ARGANTE – N’demo chì. Fame vedare le man.
MASTRO GIACOMO - Eccole.
ARGANTE - Le altre.
MASTRO GIACOMO - Le altre, sto chi gà bevù?
ARGANTE - Sì.
MASTRO GIACOMO - Eccole.
ARGANTE - E lì dentro, che cosa gheto messo?
MASTRO GIACOMO – vardè se sì curioso.
ARGANTE (tastandogli la parte inferiore dei pantaloni) – braghe cusì larghe ghe sta dentro de tuto.
MASTRO GIACOMO - Ah! A uno come voialtri ghe staria ben che ghe capitase queo che lo spaventa!
ARGANTE - Eh?
MASTRO GIACOMO - Come?
ARGANTE - Che cosa gheto dito?
MASTRO GIACOMO – gnente, palpè pure e puito.
ARGANTE – xe queo che vuio fare. (Fruga nelle tasche di Mastro Giacomo).
MASTRO GIACOMO – sta malatia chi la se nova, chissa che el fasa on colpo.
ARGANTE – de chi parlito?
MASTRO GIACOMO - De che cosa ve preoccupè? Credì che voglia parlare de voialtri?
ARGANTE - Credo queo che credo; ma vuio che te me disi a chi che te ghe parlavi?
MASTRO GIACOMO - Sto parlando... alla bareta che gho in testa.
ARGANTE - E se ghe dasse na bareta alla to bareta?
MASTRO GIACOMO - Me proibio de parlare?
ARGANTE - No, ma tasi.
MASTRO GIACOMO - Non go mia parlà.
ARGANTE – continua così che te smisio i osi.
MASTRO GIACOMO - A buon intenditor poche parole.
ARGANTE – Vuto tasere?
MASTRO GIACOMO - Sì, controvoia.
ARGANTE - Su, dame indrio la roba che te ghè tolto e mi non te palpo più.
MASTRO GIACOMO – darve indrio cosa cosa?
ARGANTE – Queo che te ghe robà.
MASTRO GIACOMO – non go robà gnente de gnente.
ARGANTE - Sicuro?
MASTRO GIACOMO - Sicuro.
ARGANTE – va ben, va a ramengo. E mandame quà Angelica
MASTRO GIACOMO - Magnifico congedo proprio. Comunque vostra fiola la se drio rivare. (Esce)

Scena 4: Angelica, Argante

ARGANTE – Ven vanti, Angelica; volevo proprio parlarte.
ANGELICA - Sono pronta ad ascoltarvi.
ARGANTE (correndo in preda ad un altro clistere) - Aspetta. Dame el baston. Torno suito.

Scena 5: Esce Argante ed entra Antonietta

ANTONIETTA (prendendolo in giro) – Curi curi caro, el dotor Emorroicus provvede a tutti ai sò bisogni.
ARGANTE- (da fuori scena) ghea moito?
ANTONIETTA- stasì tento a non molarla voialtri!
ANGELICA (la guarda con occhio languido e le dice in tono confidenziale) - Antonietta.
ANTONIETTA - Sì.
ANGELICA - Non indovini di che cosa ti voglio parlare?
ANTONIETTA - Non ghe voe mia tanto, del vostro giovane spasimante; xe da siè di che parlè solo de queo.
ANGELICA - Antonietta, tu condanni il sentimento che ho per lui?
ANTONIETTA – a par mi cara, basta che te sipi contenta.
ANGELICA - Sbaglio se mi abbandono a queste dolci impressioni?
ANTONIETTA – No cara.
ANGELICA - E non ti pare, Antonietta, ch'egli sia bello da vedersi?
ANTONIETTA - Sicuramente.
ANGELICA - E che abbia un portamento meraviglioso?
ANTONIETTA - Senza dubbio.
ANGELICA - E che non c'è niente di più odioso della clausura in cui mi tengono, dell'impossibilità di scambiarci quelle amorose attenzioni che nascono dalla reciproca passione che il Cielo suscita in noi?
ANTONIETTA – te ghe rason.
ANGELICA - E tuttavia, cara Antonietta, sarà poi vero che mi ama come dice?
ANTONIETTA - Eh, eh! in ste robe, xè meglio non fidarsi troppo. In amore le finzioni le ghe someia tanto alla verità; gho conosciuto attori straordinari in sto campo.
ANGELICA - Oh! Antonietta, se m'inganna, non crederò più a nessun uomo.
ANTONIETTA - Ecco, l’ammalato che ritorna.

Scena 6: Argante, Angelica, Antonietta

ARGANTE (accomodandosi sulla sua poltrona) - Ecco, figliola mia, gho da dirte na roba che non te te speti. I ve gha chiesta in moglie. Cosa succede? Ah! natura, natura! A queo che vedo, fiola mia, non me pare davero el caso di domandarte se te te sposi volentieri.
ANGELICA - Io devo fare, padre mio, tutto ciò che vi piacerà di ordinarmi.
ARGANTE - Me mojere, la to matrigna, la voeva che te ‘ndassi in convento, ti e to sorea Luigina.
ANTONIETTA (sottovoce) – Do doti in manco xe più schei pa ea.
ARGANTE – Non la voeva dare el so consenso a sto matrimonio, alla fine la gha cedù.
ANGELICA - Ah! padre mio, vi sono tanto obbligata per la vostra bontà.
ARGANTE – El pretendente non lo gho gnoncora visto ma i me gha dito che le on bon partito
ANGELICA - Sicuramente, padre mio.
ARGANTE - Perché, lo conosito?
ANGELICA - Il vostro consenso mi autorizza ad aprirvi il mio cuore, e non esito a dirvi che ci siamo conosciuti per una combinazione sei giorni fa.
ARGANTE - Questo non lo savevo comunque tanto meio. I me gha dito che lè on bel giovanotto.
ANGELICA - Sì, padre mio.
ARGANTE - Un bel viso.
ANGELICA - Bellissimo.
ARGANTE - Molto serio e de bona fameja.
ANGELICA - Assolutamente.
ARGANTE - Onestissimo.
ANGELICA - Il più onesto che ci sia.
ARGANTE - Parla perfettamente in latino e in greco.
ANGELICA - Questo non lo so.
ARGANTE - Fra tre giorni el diventa dottore.
ANGELICA - Lui, medico?
ARGANTE - Sì. Nol te l'gha mia ditto?
ANGELICA - Veramente, no. E a voi, chi l'ha detto?
ARGANTE - Il dottor Emorroicus.
ANGELICA - Perché, il dottor Emorroicus lo conosce?
ARGANTE - Che domanda! Par forsa che lo conose, lè so fiolo.
ANGELICA - Cleante, figlio del dottor Emorroicus?
ARGANTE - Quale Cleante? Se el se ciama Tommaso.
ANGELICA – Tommaso?
ARGANTE – si cara, l’è el fiolo del dottor Emorroicus; dottor Tommaso Emorroicus, e deso el dovaria vegnerè quà. Cosa gheto, steto poco ben?
ANGELICA - È accaduto, padre mio, che mentre voi parlavate di una persona, io ne intendevo un'altra.
ARGANTE- non sta preocuparte cara, poe capitare, deso torna in camara e pensa al to novo mario.
ANGELICA- Come lei comanda padre mio.

Scena 7: Angelica si ritira

ANTONIETTA - Come? Con tutti i schei che ghavì, voì dare vostra fiola a un medico?
ARGANTE – A ti cosa te intaressa bruta stria che non te si altro?
ANTONIETTA – sentimo dai parchè sì favorevole a ste nozze?
ARGANTE - Pal motivo che avendo un genero dotore so certo de avere in famija la fonte stessa dei rimedi, quindi, visite, e ricette sensa spendare schei.
ANTONIETTA - Benissimo! Questo l’è un motivo ma vostra fiola la ga diritto a scegliere el mario che la voe!
ARGANTE – ma una brava figliola deve essere felicissima de fare contento so popà.
ANTONIETTA - Ma varda un po'! Signore, ma la prima note de nose sio voialtri che ghe ndasì in leto insieme?
ARGANTE - Ma questi i se doveri da moglie.
ANTONIETTA – Vostra fiola non la sà cosa farghine del dottor Emorroicus, né de so fiolo Tommaso Emorroicus, né di tutti gli Emorroicus di questo mondo, e se proprio ve piase le emorroicus, fasivele vegnere voialtri.
ARGANTE - E invece lo sposerà, lè on bon partito. Il dottor Emorroicus el gha soltanto quel fiolo lì come erede, in più el gha una rendita di ottomila franchi.
ANTONIETTA – el gha da averghine copà persone par fare tuti chei schei lì.
ARGANTE – e mi vuio che me fiola la se sposa con chi che digo mì
ANTONIETTA - non lo farà mai.
ARGANTE – ghe toca o la diventa suora.
ANTONIETTA - non la manderè in convento.
ARGANTE - Non la mandarò in convento?
ANTONIETTA - No
ARGANTE – e mi ghe ordino tassativamente de sposarse con chi che vuio mì.
ANTONIETTA - E mì la obbligherò tassativamente a fare il contrario.
ARGANTE - Ma dove semo rivà? E da quando na serva la se permette de parlare in sta maniera al so paron?
ANTONIETTA - na serva de buon senso la gha el diritto de far ragionare el so paron se questo le drio diventare insiminio.
ARGANTE (correndo verso di lei) - Ah!, brutta sprota, adesso tele ciapi.
ANTONIETTA (correndo, e rifugiandosi accanto alla poltrona) – mi faso queo che devo, e ve impedisco de fare matità.
ARGANTE - ramenga!
ANTONIETTA – sarò sempre contraria a sto matrimonio.
ARGANTE - Delinquente!
ANTONIETTA - Non vuio che la se sposa col Tommaso Emorroicus.
ARGANTE - Carogna!
ANTONIETTA – e so fiola la scoltarà mì e no voialtri. (Scappa)
ARGANTE (si lascia andare sulla sedia, stanco di correrle dietro) - Ah! Non ghin posso pì. Qua i me voe morto.

Scena 8: entra Luigina

LUIGINA- scusate paparino ma mi avete destato
ARGANTE- Luigina bimba mia, me sento morire..
LUIGINA- come vi invidio paparino, come state male…
ARGANTE- beata ti che te ste sempre ben, beata gioventù
LUIGINA- non ditelo paparino, vede proprio adesso una fitta qui ( e mostra la schiena)
ARGANTE- ancha mi me sucede spesso sotto le costesine qua ( e mostra il costato)
LUIGINA- e un dolore al braccio nel gomito qui parte dal gomito e corre corre e finisce sul ginocchio.
ARGANTE- (si alza dalla poltrona) e mi invese un dolore che me parte dal deo meneo e core core e va afinire sol deolon da chealtra parte.
LUIGINA- e quando il male arriva al ginocchio comincia a stridere sentite come stride senti ( si siede sulla poltrona e muove il ginocchio )
ARGANTE- non sento niente (ascolta il ginocchio)
LUIGINA- avvicinatevi.
ARGANTE- Vuto vedare che so anca sordo? ed i riflessi? (picchia sul ginocchio con il bastone)
LUIGINA- tutto tace..
ARGANTE- alsate in piè, i riflessi sul gomito, peta che provemo… (colpisce il gomito)
LUIGINA- (parte una sberla che travolge Argante) oh paparino fatto male?
ARGANTE- oi oi oi, fato niente, fato niente, il gomito el va bene
LUIGINA- scusatemi paparino, però il ginocchio stride ancora.
ARGANTE- quello lo vardemo n’altra volta, par oncò so aposto.
LUIGINA- allora vado.


Scena 9: Belina e Argante

BELINA - Ma cos’è questo trambusto?
ARGANTE - Ah! cara moglie, vien avanti.
BELINA - Che cosa c'è, bambino? (si siede e lo culla in braccio come un bambino)
ARGANTE - Tesoro.
BELINA - Amore.
ARGANTE – le me ga fato rabiare!
BELINA - Ah! Povero maritino. Ma come mai, amore mio?
ARGANTE – quea cativa de Antonietta la diventa sempre più birbante.
BELINA - Non agitatevi. State calmo, bambino.
ARGANTE - Amore, chea serva la me farà morire.
BELINA - Ehi là, addirittura!
ARGANTE - Non so quante volte ve gho dito de mandarla via.
BELINA - Dio mio! Non c'è persona di servizio che non abbia i suoi difetti. Questa è brava, premurosa, diligente, e soprattutto fidata. (si alza ) Senti un po', Antonietta.

Scena 10: rientra Antonietta

ANTONIETTA - Signora.
BELINA - Si può sapere perché fate andare in collera mio marito?
ANTONIETTA (in tono mellifluo) - Mi, Signora? Ohimè, non capiso a faso tuto queo che el me comanda.
ARGANTE - Ah! Varda che falsa.
ANTONIETTA – el ma ga dito che el voe far sposare la so Angelica e mi ghe go dito che saria mejo mandarla in convento.
BELINA – Brava, non ci vedo niente di male, e mi pare che abbia ragione.
ARGANTE - Amor mio, e ti te ghe le credi?
BELINA - E va bene, credo a voi, amico mio. Sentitemi bene, Antonietta, se fate inquietare ancora mio marito, vi metto alla porta. Su, datemi lo scialle e dei cuscini, lo devo sistemare nella sua poltrona. Tiratevi la berretta sopra le orecchie; non c'è come prendere aria sulle orecchie per buscarsi un raffreddore.
ARGANTE - Ah! tesoro, grazie par la cura che gavì de mì!
BELINA (accomodando i cuscini che sta disponendo attorno ad Argante) - Alzatevi, questo lo mettiamo sotto. Quest'altro invece per appoggiarsi, e questo dall'altro lato. Questo va bene dietro la schiena e quest'altro per sostenere la testa.
ANTONIETTA (Mentre Belina prende i cuscini Antonietta posa con rudezza lo scialle sulla testa e fugge) - E questo per difenderve dall'umidità.

Scena 11: Antonietta esce

ARGANTE (si alza adirato e getta un cuscino ad Antonietta) - Ah! sciagurata, volevito sofegarme !?
BELINA - Ehi! Ma che succede?
ARGANTE (ansimando, si sprofonda nella poltrona) - Ah! La me gha sconvolto; deso me servirà più di otto medisine per rimetterme in sesto.
BELINA - Su, su, bambino mio, adesso calmatevi.
ARGANTE - Vuio ricambiare in qualche modo el bene che te me voi; e come te gho sà dito, cuore mio, vuio fare testamento.
BELINA - Ah! non voglio sentirne parlare, vi prego; non posso sopportarne l'idea, la sola parola testamento mi fa soffrire, mi dà gli spasimi.
ARGANTE - Vi gavevo dito di parlarghine al notaio Bonafede.
BELINA – non, non voglio,… è di là, sono tornata con lui.
ARGANTE - Oh, amor mio! Ma allora falo vegnere dentro.
BELINA - Quando si vuol bene al proprio sposo, non sempre si è in grado di pensare a queste cose.

Scena 12: Il Notaio, Belina, Argante

ARGANTE - Vegnì, vegnì, signor Buonafede, voria parlarve de un testamento che voria fare.
BELINA - Ohimè! non riesco a parlare di queste cose.
NOTAIO - La signora mi ha riferito delle vostre intenzioni. Purtroppo che non potete
lasciare nulla a vostra moglie per testamento. Vi si oppone la Prassi.
ARGANTE- la Prassi, e che roba sea?
NOTAIO- Le nostre usanze. Se vivessimo in un paese di diritto scritto, la cosa si potrebbe fare; ma nei paesi a diritto consuetudinario, non si può. A questo scopo vi consegno un plico che spiega la Prassi.
ARGANTE- bene, lesemose sta Prassi, accomodeve (i due ai lati della poltrona di Argante, a sinistra il Notaio e a destra Belina, al centro seduto Argante) alora mi taco lesare va ben?
NOTAIO- io sono a vostra disposizione.
ARGANTE- grasie, disponibile el to amico.
BELINA- molto (sensuale)

Argante comincia a leggere Belina estrae un fazzoletto e guardando sorniona il Notaio lo lascia cadere. Il Notaio si alza gira alle spalle di Argante, raccoglie il fazzoletto, mentre lo raccoglie Belina alza la gonna e mette la gamba sotto il naso del Notaio che la sfiora, poi consegna a Belina il fazzoletto. Ora comincia un gioco di seduzione tra i due che vengono interrotti dalle esclamazioni di Argante.

ARGANTE- è questa po’… a me mojere
BELINA e NOTAIO- (alzandosi insieme da dietro la poltrona di Argante) moglie?
ARGANTE- non poso darghe gnente?
NOTAIO- (ricomponendosi e camminando mentra Belina alla spalle di Argante lo distrae) Signore come vi dicevo, è la Prassi.
ARGANTE - E parché?
NOTAIO - Tutto ciò che un uomo e una donna congiunti in matrimonio possono fare a
beneficio l'uno dell'altro è una mutua donazione fra viventi, è la Prassi.
ARGANTE – però sta Prassi, la rompe, va ben, vo vanti lesare.

Il Notaio torna dietro la poltrona e ricomincia il gioco di prima in modo sempre più agitato, Si vede Belina che sgattona fuori e viene ripresa dal Notaio e viceversa, Si possono vedere le gambe di Belina ecc.

ARGANTE- a nò, che vaga a ramengo anca la Prassi, deso ciamo l’avvocato.
NOTAIO- no, l’avvocato no! (il notaio si alza di scatto con la parrucca scomposta)
ARGANTE- Voria consultare el me Avvocato, par vedare come che se poe fare.
NOTAIO – (mentre il notaio parla Belina lo distrae) L’Avvocato, no, non bisogna ricorrere agli avvocati. Noi notai siamo più accomodanti, conosciamo gli espedienti per correggere le leggi con discrezione e rendere giusto ciò che non è permesso e sappiamo appianare le difficoltà.
BELINA- E’ la Prassi.
ARGANTE - Meo gavea dito, me moiere, chel jera furbo oltre che onesto. Come podaria fare, parché la venga in poseso dele me sostanze, e ghin sia privà le fiole?
NOTAIO- Potete scegliere tranquillamente un amico fidato di vostra moglie, al quale lasciare per testamento, tutta la quota disponibile; un amico a lei molto vicino.
ARGANTE – facile se trovare un amico fidato.
NOTAIO- Come le dicevo molto, molto vicino (fa capire che è lui). Potete anche, mentre siete in vita, consegnare a vostra moglie del denaro contante…
BELINA - Dio mio! Non tormentatevi, se morirete io sono finita...
ARGANTE - Moglie cara! Non morirò.
BELINA - La vita non avrebbe più senso per me.
ARGANTE - Amore mio! Non morirò.
BELINA - Morirete, sì, morirete... perché conosciate l'affetto che ho per voi.
ARGANTE – Tesoro te me spezzi el cuore.
NOTAIO - Ora le lacrime sono fuori luogo. Non siamo ancora arrivati a questo punto.
ARGANTE - Non so gnoncora morto.
BELINA - Purtroppo…….di queste cose si deve parlare.
ARGANTE- Intanto vuio consegnarve ventimila franchi in oro. Li conservo nel rivestimento del leto.
BELINA - No, no, non voglio nulla. Ah! Quanto avete detto che c'è nel letto?
ARGANTE - Ventimila franchi, amor mio.
BELINA- Tutte le ricchezze della terra, amico mio, non sono niente accanto a voi, nel letto ma dove?
ARGANTE – sotto il raso rosso, ghe xe on piccolo cassetto segreto
NOTAIO - Volete che procediamo al testamento?
ARGANTE - Sì, Signore; ma sarisimo più a nostro agio nel me studio. Amor mio, vi prego, accompagnatemi.
BELINA - Andiamo, povero bambino mio, sotto il raso, ah…. lo avessi saputo prima.

Escono, Argante davanti, con Belina ed il Notaio che escono con le mani sui reciproci glutei

Scena 13: Angelica, Antonietta MUSICA 2

ANTONIETTA - La vostra matrigna non la perde tempo e la se drio convinsare vostro pare ad andare contro i vostri interessi. La gha pena acompagnà un notaio e i me pareva boni amici.
ANGELICA - Può disporre delle sue ricchezze come desidera, purché non disponga del mio cuore. Hai visto, Antonietta, con quale tracotanza lo stanno abbindolando? Non mi abbandonare, ti prego, nella situazione in cui mi trovo.
ANTONIETTA – mi asarve? Per servirte meio, vuio far finta de esare dacordo con to popa e con la so sposa.
ANGELICA - Ti scongiuro, cerca di avvisare Cleante del matrimonio che è stato combinato per me.
ANTONIETTA - Non preoccuparte fa conto che sia sa fatto. Adesso va in camera a prepararte, dovararia rivare el to maestro de recitazione.

Scena 14: Angelica esce, Antonietta, Cleante

ANTONIETTA – Ben arrivato signore jerimo drio spetarve.
CLEANTE – Mi stavate aspettando?
ANTONIETTA - Ah, Cleante, ma come mai sì chi, e cosa feo quà?
CLEANTE - A conoscere la mia sorte, a parlare con l'adorabile Angelica, a fingermi sostituto del suo insegnante di recitazione per indagare sui suoi sentimenti.
ANTONIETTA – La vostra sorte purtopo non la se mia tanto bea, so popà la ghà promesa in sposa a n’altro.
CLEANTE – O misero me, la mia Angelica, la mia è vita strappata.
ANTONIETTA – Xe drio rivare el paron. Qualcosa inventeremo, tireve da parte e aseme fare a mì.

Scena 15: Argante, Antonietta, Cleante

ARGANTE – nove, diese, undase e dodase… el dotor Emorroicus el me ghà consiglia di caminare nea me camera tute le mattine, dodase volte in su e dodase volte in so; però non me gha mia dito se par el longo o par el largo.
ANTONIETTA - SIGNORE, (grida signore in modo da spaventare Argante) ghe sè uno de là che domanda de parlarve.
ARGANTE – AHH asasina, vuto farme morire, dighe chel vegna vanti, bastarda...
ANTONIETTA fa un cenno a Cleante perché entri.
CLEANTE - Signore... sono contento di trovarvi alzato e di constatare che state meglio.
ANTONIETTA (fingendo di essere incollerita) - Come «state meglio»? Non xè vero: el Signore sta sempre male.
CLEANTE - Mi hanno detto che il Signore stava meglio, e mi pare che abbia un bell'aspetto.
ANTONIETTA - Il Signore el gha un aspetto orribile, no vedeo mia che facia da morto chel gà, so convinta che ormai el more poareto.
ARGANTE – O pian, a so ancora vivo.
ANTONIETTA – el se move, el dorme, el magna e beve come tutti; ma invese lè na salma che camina.
CLEANTE - Signore, sono desolato. Mi manda il maestro di recitazione della Signorina vostra figlia. È stato costretto a partire ed essendo io suo intimo amico, vengo in sua vece a continuare le lezioni.
ARGANTE - Benissimo. Ciama Angelica.
ANTONIETTA – Forse saria meio che compagnase el Maestro nea camera dell’Angelica.
ARGANTE – No no, fala vegnere chì.
ANTONIETTA – come fai studiare se non i resta da soi?
ARGANTE - Fa come che te go dito!
ANTONIETTA - Paron, i ve farà vegnere mal de testa e nello stato in cui el se trova ghe voe poco par scombussolarghe el servelo.
ARGANTE – Ma cosa disito... Ah! Ecola ( ad Angelica che sta entrando). E ti va vedare, se me mojere la gha bisogno de ti.

Scena 16: esce Antonietta, entra Angelica

ARGANTE – Vien vanti cara; el to maestro de recitazione el gha mandà n’altro insegnante al so posto.
ANGELICA - Oh, Cielo!
ARGANTE – Cosa gheto? Parcosa te agitito?
ANGELICA - Ecco...
ARGANTE - Eh? Te si tuta nervosa, che motivo gheto?
ANGELICA - Ecco, padre mio, è successo qualcosa che ha dell'incredibile.
ARGANTE - Cosa?
ANGELICA - Questa notte ho sognato che mi trovavo in una situazione molto penosa e che una persona, che assomigliava in tutto e per tutto a questo Signore era intervenuta per togliermi dai guai; entrando qui, ho avuto la grande sorpresa di vedere nella realtà, quel che ho avuto nel pensiero per tutta la notte.
CLEANTE - Non mi dispiace affatto tenere occupato il vostro pensiero, sia durante il giorno che durante la notte...

Scena 17: Antonietta, Cleante, Angelica, Argante

ANTONIETTA (in tono derisorio) - Signore, gavì da credarme, deso so d'accordo con lu, ritiro tuto quelo che gho dito. Sono venuti in visita le emorroidi, scuseme, intendo el dottor Emorroicus padre col dottor Emorroicus figlio. Ste par vedare el più bel giovanotto che esista al mondo, ed anche il più inteligente. Vostra fiola la sarà conquistà.
ARGANTE (a Cleante che fa l'atto di andarsene) – No, stasì pur quà. Sto par darghe on mario a me fiola; e deso gheo presento par la prima volta, parchè ea non lo gha ancora visto.
CLEANTE - Mi fate un grande onore, Signore, permettendo che io sia testimone di un incontro così gradito.
ARGANTE – Le fiolo de un bravo dotore, el matrimonio se farà fra quattro giorni.
CLEANTE - Ottimamente.
ARGANTE - E voialtri sì invità ale nosse.
CLEANTE - È un grande onore per me.
ANTONIETTA - Su, pareceve, i xe qua, dottori Emorroici prego si accomodino. E lu paron el se meta in ordine pai ospiti (consegna la vestaglia ad Argante che la indossa)

Scena 18: Il dottor Emorroicus, Tommaso Emorroicus, Argante, Angelica, Cleante, Antonietta MUSICA 3 balletto i dottori entrano e posano uno scrigno.

ARGANTE (mettendo la mano alla berretta senza togliersela) – Scuseme ma non posso cavarme la bareta dala testa, voialtri che sì del mestiere, savì le conseguenze.
DOTTOR EMORROICUS - Facciamo le nostre visite per portare aiuto ai malati, non per recar loro un incomodo.
ARGANTE - Vi ricevo, Signore...

Parlano entrambi nel medesimo tempo, interrompendosi l'un l'altro e confondendo le voci.

DOTTOR EMORROICUS - Siamo venuti, Signore...
ARGANTE - Con infinita soddisfazione...
DOTTOR EMORROICUS - Mio figlio Tommaso ed io...
ARGANTE - L'onore che me fasì...
DOTTOR EMORROICUS - A testimoniarvi, Signore...
ARGANTE - E mi gavaria vosudo...
DOTTOR EMORROICUS - Il nostro compiacimento...
ARGANTE - Poter vegnere mi da voialtri...
DOTTOR EMORROICUS - Per la grazia che ci fate...
ARGANTE - Per garantirve...
DOTTOR EMORROICUS - Nel volerci ricevere...
ARGANTE - Ma voialtri savì, Signori...
DOTTOR EMORROICUS - Onorandoci di entrare, Signore...
ARGANTE - Che so un povero malato...
DOTTOR EMORROICUS - Nella vostra famiglia...
ARGANTE - Che altro nol poe fare...
DOTTOR EMORROICUS - E garantirvi...
ARGANTE - Che dirvi qua...
DOTTOR EMORROICUS - Che in ciò che dipende dal nostro mestiere...
ARGANTE – Che mi sercarò in ogni occasione...
DOTTOR EMORROICUS - Come del resto in tutte le altre...
ARGANTE - Di dimostrarve, Signore...
DOTTOR EMORROICUS - Saremo sempre pronti, Signore...
ARGANTE – Che sarò sempre al vostro servizio...
DOTTOR EMORROICUS - A testimoniarvi le nostre premure. (Si gira verso suo figlio e gli dice). Coraggio, Tommaso, venite avanti. Fate il vostro discorso.
TOMMASO EMORROICUS (un giuggiolone che ha appena terminato gli studi e che fa ogni cosa senza grazia e nel momento sbagliato). Convien cominciare dal padre, non è così?
DOTTOR EMORROICUS - Certo.
TOMMASO EMORROICUS - Signore, io vengo a salutare, conoscere, onorare, riverire in voi un secondo padre; ma un secondo padre al quale, oso dire, sono più obbligato che al primo. Il primo pensa di avermi generato; ma voi siete certo di avermi scelto. Egli mi ha accolto per dovere; ma voi mi avete accettato per grazia. Quel che in me si trova di lui è forse opera del suo corpo; ma quel che in me si trova di voi è di certo opera della vostra volontà; e poiché l’atto della creazione può essere non volontario mentre l’atto dell’affiliazione è volontario, tanto più grande è il mio debito e tanto più preziosa e la stima della sua persona, alla quale vengo oggi a rendere gli umilissimi e rispettosissimi omaggi.
ANTONIETTA - Evviva le università, varda che giovani de talento!
TOMMASO EMORROICUS - È andata bene, padre mio?
DOTTOR EMORROICUS - Optime.
ARGANTE (ad Angelica) - Angelica, saluta il Signore.
TOMMASO EMORROICUS (ad Angelica) - Signora, il Cielo nella sua giustizia vi ha concesso il nome di suocera, poiché...
ARGANTE – No non la se mia me mojere, ma me fiola.
TOMMASO EMORROICUS - E la suocera dov'è? (vede Antoniette a si dirige verso di lei) Signora, il Cielo nella sua giustizia vi ha concesso il nome di suocera, poiché...
ARGANTE – No, la se la serva, me mojere la riva subito la se drio parlare col notaio…
TOMMASO EMORROICUS – Padre dovrò dunque aspettare, ch'ella sia venuta?
DOTTOR EMORROICUS - Fate prima il discorso alla Signorina.
TOMMASO EMORROICUS - Signorina, né più né meno della statua di Memnone, che armonioso concento mandava quando la illuminavano i raggi del sole, alla stessa guisa mi sento io animato da un dolce empito all'apparir di quel sole che son le bellezze vostre. E come il fiore chiamato eliotropio si volge sempre verso l'astro del giorno, così il mio cuore quind'innanzi verso gli astri risplendenti dei vostri adorabili occhi ognora si volgerà. Signorina, accettate che io appenda all'altare delle vostre venustà l'offerta di questo cuore, che ad altra gloria non aspira che d'essere per tutta la vita, il vostro umilissimo, obbedientissimo, fedelissimo e devotissimo servitore e marito finchè la vostra morte non ci separerà, dopo di che si vedrà.
ANTONIETTA (canzonandolo) – Eco cosa vol dire studiare; te impari a dire robe meravigliose.
ARGANTE - Eh! Allora maestro cosa ghin diseo?
CLEANTE - Il Signore non finisce di stupirmi; se è buon medico quanto è buon oratore, sarà un piacere far parte dei suoi pazienti.
ANTONIETTA - na meraveja, se le so cure le se bee come i so discorsi.
ARGANTE - Come che vedì, caro el me dottore, tuti se resta colpii da vostro fiolo.
DOTTOR EMORROICUS - Signore, posso dire che sono contento di lui. Non ha mai avuto troppo viva l’immaginazione, ma proprio per questo ho tratto buoni auspici circa le sue facoltà di giudizio. Da piccolo non c'era verso che dicesse una parola. Non vi dico la fatica che abbiamo fatto per insegnargli a leggere. «Bene,» dicevo fra me e me, «è assai meno agevole incidere sul marmo che sulla sabbia; ma le cose vi rimangono impresse ben più a lungo» Quando lo mandai a scuola a furia di battere siamo riusciti a scolpire il marmo e ad ottenere con molto costo, i suoi bravi diplomi. Quel che mi piace in lui sopra ogni cosa è che mai ha voluto comprendere, e nemmeno ascoltare, le ragioni e le esperienze delle pretese scoperte del nostro tempo intorno alla circolazione del sangue e ad altre opinioni della stessa risma.
TOMMASO EMORROICUS (estraendo dalla tasca il rotolo di una dissertazione, che egli presenta ad Angelica)- Ho scritto una dissertazione contro i circolazionisti, che col permesso del Signore oso presentare alla Signorina, doveroso omaggio delle primizie del mio sapere.
ANGELICA - Signore, sarà per me un oggetto inservibile. Io non intendo questi argomenti.
ANTONIETTA - Date, date, el poe sempre servire, dopo i purgoni.
TOMMASO EMORROICUS - E col permesso del Signore, vorrei invitarvi ad assistere, uno di questi giorni, per il vostro svago e diletto, all'autopsia di una donna morta,
ANGELICA - L’autopsia su di un cadavere?
TOMMASO EMORROICUS - Purtroppo attualmente non ci è consentito farle su pazienti vivi.
ANGELICA- Sarà uno svago molto divertente.
ANTONIETTA- Alcuni invita la morosa a teatro, ma vuto metare la galanteria de offrire un'autopsia?
DOTTOR EMORROICUS - Infine, circa i requisiti richiesti per il matrimonio, posso garantire che egli è quanto di meglio si possa desiderare; possiede una lodevole dimensione prolifica e ha il temperamento necessario per generare e procreare figli di sana costituzione.
ARGANTE - Non gavì mia intenzione, Signore, de mandarlo a corte e de sollecitare per lu una carica di medico?
DOTTOR EMORROICUS - Parlando con franchezza, non è mai stato di mio gradimento esercitare la professione nell'ambiente dei potenti; è molto meglio per noi dedicarci alla gente comune. La gente comune si adegua al medico. Non si deve rispondere delle nostre azioni; e non ci si preoccupa di quel che può capitare. Un calzolaio quando fa un paio di scarpe, se sciupa un pezzo di cuoio deve rifondere i danni, il bello in questa professione e che puoi sciupare un uomo intero senza rimetterci un soldo. Gli sbagli non sono mai nostri, il torto è sempre di chi muore e non si è mai sentito uno lamentarsi del medico che lo ha ammazzato.
ANTONIETTA – certo, el vostro scopo sè queo de scrivarghe le ricette e de farse pagare; se gli ammalati guarise bene, se no, mae che la vaga farè un’autopsia.
ARGANTE (a Cleante) - Signore, cosa diseo, volo far recitare me fiola davanti ai ospiti?
CLEANTE - Va bene, se si vuole vedere la nostra arte, permettete, ch’io reciti una dichiarazione alla Signorina, e che mi metta, per gioco, al posto del dottor Tommaso e quindi (si inginocchia). “Vi confesso che non ho mai visto al mondo nulla che fosse più incantevole di voi e che l'essere vostro sposo è una gloria, una felicità senza confine. Sì, Signora, la felicità di possedervi vale ai miei occhi tutte le fortune; per voi supererei i più potenti ostacoli...
ARGANTE – Pian, pian, maestro, par favore.
CLEANTE - È una dichiarazione che io faccio alla Signora per conto del dottor Tommaso.
TOMMASO EMORROICUS - Mio Dio! ho una lingua anch'io per parlare e non ho bisogno di un rappresentante come voi.
CLEANTE - Ma è solo un gioco di recitazione, voi avete ben altro da offrirle che misere parole. Avete mai visto, Signora, un gioiello più splendido di quello che vedete al dito del signor dottore?
ANGELICA - È vero, come scintilla!
CLEANTE - Permettemi. (Toglie l’anello dal dito di Tommaso Emorroicus e lo offre ad Angelica). Dovete guardarlo da vicino.
ANGELICA - È davvero magnifico, e manda mille bagliori.
CLEANTE (si mette di fronte a Angelica, che vorrebbe restituire l'anello) - Oh, no, Signora; si trova in mani troppo belle. Il dottore ve ne fa dono.
TOMMASO EMORROICUS - Io?
CLEANTE - Non è vero, Dottore, che voi desiderate che la Signora lo tenga per amor vostro?
ANTONIETTA- che bel regalo.
TOMMASO EMORROICUS - Come, come?
CLEANTE - Domanda inutile! Mi fa segno che io insista perché lo accettiate.
ANGELICA - Non posso permettere.
CLEANTE - Volete scherzare? Non ha alcuna intenzione di riprenderlo.
ANTONIETTA- non te vorè mia farlo rabiare.
TOMMASO EMORROICUS (al Padre a parte) - Padre ma io non ho parlato.
CLEANTE - Sentite lui non ha parlato, si offenderebbe.
TOMMASO EMORROICUS (al padre a parte) - Padre…maledizione...
CLEANTE - Vedete? Il vostro rifiuto lo scandalizza.
ANTONIETTA- varda che l’è drio insustarse.
DOTTOR EMORROICUS - (sottovoce a Cleante, minacciandolo) - Fate finire questa farsa.
CLEANTE - Dottor Emorroicus, non è colpa mia. Io faccio il possibile per costringerla a tenerlo; ma lei si ostina.
TOMMASO EMORROICUS (sottovoce a Cleante, rabbiosamente) - Delinquente!
CLEANTE - Per causa vostra, Signora, il dottore mi rimprovera.
DOTTOR EMORROICUS (sottovoce a Cleante) - Manigoldo!
CLEANTE - Gli verrà un malore. Di grazia, Signora, non insistete più.
ANTONIETTA - Dio mio! quante storie! Tegnive l'aneo, visto che il Signore el voe darveo.
ANGELICA – va bene lo tengo, non voglio che andiate in collera.
ARGANTE - Bon basta così, Signor maestro ve saludemo e grazie per la vostra operetta, Prego Arrivederci.
CLEANTE - Signori i miei omaggi. (Esce)

Scena 19: Belina, Argante, Antonietta, Angelica, il dottor Emorroicus, Tommaso Emorroicus

BELINA - Dove siete mio signore?
ARGANTE- so qua amore mio, el notaio seo combinà?
BELINA- si, gli ho dato quello che voleva. (sistemandosi il vestito)
ARGANTE- Bene bene, amore mio, questo lè el fiolo del dotor Emorroicus.
TOMMASO EMORROICUS (incomincia un discorso che aveva preparato, viene subito interrotto e non riesce a continuare) - Signora, il Cielo nella sua giustizia vi ha concesso il nome di suocera, poiché sul vostro viso si vede...
BELINA - Signore, sono felice di avere l'onore di conoscervi... (sbrigativa)
TOMMASO EMORROICUS - Poiché sul vostro viso si vede... poiché sul vostro viso si vede... Signora, mi avete interrotto nel bel mezzo del periodo, e questo mi ha provocato un vuoto di memoria.
DOTTOR EMORROICUS - Tommaso, rimandate il discorso ad altro momento.
ARGANTE - Dovevate essere qui poco fa, mia cara.
ANTONIETTA - Ah! Signora, non savì cosa che ve sì persò, la statua di Mammolo e el fiore ciamà elicottero.
ARGANTE – su dai, Angelica, daghe la man al Dottore, e prometighe fedeltà, come si deve al proprio mario.
ANGELICA - Padre mio, non precipitate le cose. Dateci almeno il tempo di conoscerci, di veder nascere in noi l'un per l'altro quell'inclinazione necessaria per formare un'unione perfetta.
TOMMASO EMORROICUS - In me, Signorina, è già nata, e non ho bisogno di attendere oltre.
ANGELICA - Se voi siete tanto sollecito, Signore, lo stesso non si può dire di me.
ARGANTE - Oh, non importa! Ghe sarà tutto el tempo dopo, quando sarì mario e moiere.
ANGELICA - Padre, datemi il tempo, ve ne prego. Il matrimonio è una catena alla quale non si può legare per forza un cuore; e se il Dottore è un uomo onesto, saprà aspettare.
TOMMASO EMORROICUS - Nego consequentiam. Signorina; io posso essere un uomo onesto e nondimeno ricevere voi dalle mani del Signore vostro padre.
ANTONIETTA - Usare violenza non se mia on bon modo par farse amare.
ARGANTE – Insomma, ste tente che figura faso mì?
BELINA - Se fossi in voi, caro, non la costringerei a maritarsi; so ben io la decisione che prenderei.
ANGELICA - So che cosa intendete dire, Signora, e so il bene che mi volete; ma può essere che i vostri consigli non siano poi così facili da realizzare.
BELINA - Sta di fatto che le ragazze come voi se ne infischiano di essere sottomesse e di obbedire alla volontà paterna e volete scegliere un marito di vostro esclusivo gradimento.
TOMMASO EMORROICUS – se permettete cara suocera.
ANGELICA – Scusè un attimo, se mio padre non vuol concedermi un marito che mi piaccia, lo supplicherò che almeno non mi obblighi a sposarne uno che non possa amare.
TOMMASO EMORROICUS - se permettete gentile signorina.
BELINA- una figlia perbene segue il destino voluto dal padre.
TOMMASO EMORROICUS – se permettete cara suocera…
ANGELICA – Stia zitto un attimo. Ciascuno sposandosi insegue un suo scopo. Io voglio un marito per amarlo davvero. Ci sono signore che fanno del matrimonio una ragione di puro interesse, e prendono marito per avere un'eredità. Costoro, è vero, non vanno tanto per il sottile e non stanno a guardare com'è il marito.
TOMMASO EMORROICUS – se permettete signorina
BELINA - zitto!
ANGELICA - zitto!
ARGANTE – femene, ste calme par carità.
BELINA - Siete molto polemica, oggi, mi piacerebbe sapere che cosa intendete dire.
ANGELICA - Signora, non intendo dire altro che quel che dico.
ARGANTE - Scoltame Angelica, te ghe da decidare, o te sposi sto dotore chì fra quattro giorni oppure in convento. E deso via, va in camera tua.
ANGELICA - Con i miei più cari saluti.
BELINA - Andate e pregate, così vi abituerete.

Scena 20: esce Angelica. In scena: Argante, Belina, Antonietta, Dottor Emorroicus, Tommaso Emorroicus


BELINA - Mi dispiace dovervi lasciare, signori miei, ma ho un impegno in città che non posso evitare. Tornerò presto.
ARGANTE - Andate, amor mio, e ricordate de passare dal notaio.
BELINA – Non lo dimenticherò, a presto, mio signore. Antonietta accompagnami.

Scena 21: escono Antonietta e Belina. In scena Argante, Dottor Emorroicus, Tommaso Emorroicus

ARGANTE - A presto, cara. Ecco una donna che me ama... almanco una.
DOTTOR EMORROICUS - Signore, noi prendiamo congedo.
ARGANTE – Scuseme ma dato che sì quà, podarisi dirme come che sto?
DOTTOR EMORROICUS (tastandogli il polso) - Tommaso, prendete l'altro braccio del Signore e vediamo se sapete dare una definizione corretta del suo polso. Quid dicis?
TOMMASO EMORROICUS - Ego dico che il polso del Signore è il polso di un uomo che non sta affatto bene.
DOTTOR EMORROICUS - Giusto.
TOMMASO EMORROICUS - Scoccante.
DOTTOR EMORROICUS - Bene.
TOMMASO EMORROICUS - E persino un tantino galoppante.
DOTTOR EMORROICUS - Optime.
TOMMASO EMORROICUS - E questo è indizio di intemperie nel parenchima splenico, vale a dire la milza.
DOTTOR EMORROICUS - Perfetto.
ARGANTE - Ma me gavevi dito fegato chealtra volta..
DOTTOR EMORROICUS - Sì, sì: chi dice parenchima dice entrambe le cose, che sono legate da stretta simpatia, operata dal vas breve del piloro, e spesso dai meati del coledòco..
ARGANTE - Signore, quanti granei de sale poso mettere in un uovo?
DOTTOR EMORROICUS - Sei, otto, dieci, comunque in numero pari. Le medicine, invece, si prendono in numero dispari.
ARGANTE – Scuseme se esagero, podarisi mia farme una piccola cura?
DOTTOR EMORROICUS - A dire il vero avevamo portato un piccolo omaggio per le vostre viscere.
TOMMASO EMORROICUS - Un infuso di laudano, eucalipto e miele di api italiche di mia invenzione.
ARGANTE - O che pensiero gentile.
DOTTOR EMORROICUS - Prendilo dallo scrigno figlio mio. (Tommaso apre lo scrigno ed estrae un grande purgone colorato).
TOMMASO EMORROICUS - Eccole un piccolo omaggio.
ARGANTE - Ma davvero lè tuto par mi, che pensiero gentile.
DOTTOR EMORROICUS - Sì, se il signore permette, si metta in posizione.
ARGANTE - Non vedo l’ora

Argante si inchina, appoggiandosi alla sedia con la faccia verso il pubblico, i due dottori sollevano le vesti di Argante e lentamente svuotano il purgone.

DOTTOR EMORROICUS - Le viscere sono liete di questo trattamento, senti come accolgono di buon grado questo medicamento.
ARGANTE - Sì sento, come on rifiorire, un rincorrerse della bile e dei succhi digestivi, ecco che và di qua, adeso de là (e così facendo muove la pancia da una parte e dall’altra) e desso i vien in su (faccia tipo singhiozzo) ed deso i va so, orcocan, via che i casca partera.
DOTTOR EMORROICUS - come è giusto che sia.
TOMMASO EMORROICUS - turbolentis liquidi purgam umores fetiantialis, in gravitas caducat.
DOTTOR EMORROICUS – caducat, caducat.
ARGANTE- sta caducando tutto, ohh come caducat, mi sto caducando addosso….
DOTTOR EMORROICUS - Dove corre, dove corre..
TOMMASO EMORROICUS - Il purgone, il purgone.

Scena 22: Argante corre via con il purgone ancora infilato ed inseguito dai medici. MUSICA 4

Fine prima atto

Inizio secondo atto


Scena 23: Argante (senza vestaglia) e Angelica MUSICA 4

ANGELICA – La signora è andata in città a sistemare i suoi interessi. O ecco che arriva, mio padre, per fortuna a messo alla porta quei due Emorroicus.
ARGANTE - Ah, che purgone, mi sento leggero come un passerotto che salta e cinguetta, (salta e cinguetta sul palco piroettando tutto felice, non vede Angelica ci sbatte addosso). Mi sento un angelo, angelo...Angel…ICAAAA!
ANGELICA - Scusatemi se interrompo i vostri voli, volevo parlarvi.
ARGANTE – Se se pal matrimonio non gho gnente da dirte, ti te me devi obedire.
ANGELICA - L'amore non conosce parenti e non è in queste cose che i figli devono deferenza ai padri.
ARGANTE - E invese te me sarè deferente a furia de pache.
ANGELICA - Le vostre minacce non mi scalfiscono.
ARGANTE - Te sposare el dottor Emorroicus.
ANGELICA - Per niente affatto.
ARGANTE - Un baston, deme un bastone. (Prende un bastone e tenta di picchiare Angelica, poi entra Mastro Giacomo che lo ferma).

Scena 24: Mastro Giacomo, Argante, Angelica

MASTRO GIACOMO - Ei, paron calmeve.
ARGANTE - Parlarme sensa rispetto, mi la bato! (e picchia Mastro Giacomo)
MASTRO GIACOMO – o paron, parchè me batì mì?
ARGANTE- non vuio darghe a me fiola.
ANGELICA - Io non demordo. ( e dà un calcio a Mastro Giacomo)
MASTRO GIACOMO – Come? Anche voialtri me bati?
ANGELICA- non posso reagire a mio padre.
ARGANTE – Asame fare che la rovino.
MASTRO GIACOMO - Vostra fiola? Pazienza con mi.
ARGANTE - Con ti poso? Alora ciapa questo, e questo. (e lo picchia ripetutamente)
MASTRO GIACOMO - Fermeve fermeve, ghe se altri modi….
ARGANTE - Mastro Giacomo, voio che te sipi giudice in sta’ faccenda, per dimostrare che gho rason mì.
MASTRO GIACOMO – Volentieri, basta che non me batì più. Signorina Angelica tireve da parte e voialtri metì so el baston. E deso disime, dove seo el problema?
ARGANTE – Gho scelto el mario de me fiola ma nonostante i miei ordini non la voe sposarlo.
MASTRO GIACOMO - Oh! Go capio, la gha torto. Aseme che ghe parla e metive da parte. (Raggiunge Angelica all'estremità opposta della scena)
ANGELICA - Ebbene! Sì, dal momento che ti sceglie come giudice, io non mi tiro indietro sono ben contenta di affidare a te la controversia.
MASTRO GIACOMO – O me fasì onore.
ANGELICA - Sono innamorata di un giovane che risponde in tutto ai miei desideri e mio padre si permette di turbare il nostro amore facendomi sposare ad un altro.
MASTRO GIACOMO – O el gha torto senz'altro.
ANGELICA - Non ha vergogna, a pensare di costringermi a sposarmi?
MASTRO GIACOMO - Signorina ghavì rason. Aseme che ghe diga do paroe. (Ritorna da Argante). Alora, vostra fiola non la sè così selvadega come disì. La sa ben el rispetto che la ve deve e la se disposta a sotometarse senza protestare a tutto, purché la tratè meio de come si drio fare.
ARGANTE - Ah! caro, Mastro Giacomo, te poi dirghe che a questa condizione la poe contare su de mi par qualsiasi roba. Purché sia rispettosa e sottomessa come na fiola gha da essere.
MASTRO GIACOMO (va da Angelica) – Aseme fare a mi. Alora, vostro popà non lè come che pensè; el me gha garantio che lè disposto a darve queo che voì, purché ve comportè con dolcezza e con rispetto, sotomesa come ghe da essare na fiola col padre.
ANGELICA - Ah! Mastro Giacomo, gli puoi assicurare che se mi concede il mio amore non vi sarà giovane più sottomessa di me, e che non farò mai nulla che lui non vorrà.
MASTRO GIACOMO (va da Argante) – la’, adeso se tutto a posto. La consente ae vostre richieste.
ARGANTE – O tutto oro, jera ora.
MASTRO GIACOMO (ad Angelica) - Tutto fato. L’è contento dele vostre promesse.
ANGELICA - Il Cielo sia lodato.
MASTRO GIACOMO - Ai Signori non resta che parlare fra de voialtri; deso sì d'accordo; e pensare che jeri drio tacar briga!
ANGELICA - Mio povero Mastro Giacomo, ti sarò obbligata per tutta la vita.
MASTRO GIACOMO - Non c'è di che, Signora.
ARGANTE – Te me ghe fato on gran piasere, e te meriti na ricompensa. Meo ricordarò, sta' sicuro. (Estrae il fazzoletto dalla tasca e Mastro Giacomo crede che stia per dargli qualcosa invecie si soffia il naso.)
MASTRO GIACOMO - Bacio le mani.

Scena 25: esce Mastro Giacomo

ANGELICA - Vi chiedo scusa, padre mio, per poc'anzi.
ARGANTE - Non importa.
ANGELICA - Siete molto buono, voi, che sapete dimenticare tanto in fretta i miei torti.
ARGANTE - Se dismentega facilmente i torti dei fioli, quando i torna a fare el so dovere.
ANGELICA - Vi prometto, padre mio, che finché avrò vita conserverò nel mio cuore il ricordo della vostra bontà.
ARGANTE - E mi te prometto che te podare chiedarme de tutto.
ANGELICA - Ah! padre mio, non vi chiederò più nulla; concedendomi di sposare chi desidero, mi avete già concesso tutto.
ARGANTE - Come?
ANGELICA - Dico, padre mio, che sono già contenta così, e che non chiedo altro, dopo che avete avuto la bontà di accordarmi al mio diletto sposo.
ARGANTE - Chi se stà dirte che te poi scegliere to mario?
ANGELICA - Voi, padre mio.
ARGANTE - Mi?
ANGELICA - Senza alcun dubbio.
ARGANTE - Come? Te si ti che te ghe promeso de sposare il dottor Emorroicus.
ANGELICA - Io, sposare Emorroicus ?
ARGANTE - Sì.
ANGELICA - Ma niente affatto.
ARGANTE – Non te ghe abbandonà la to pretesa de sceglierte el mario?
ANGELICA - Al contrario.
ARGANTE - Ma come? Delinquente, n'altra volta?
ANGELICA - Niente può indurmi a cambiare.
ARGANTE – traditora, a te vedarè.
ANGELICA - Fate quel che volete.
ARGANTE - Non ti riconosco più come fiola.
ANGELICA - D'accordo.
ARGANTE - Te diseredo.
ANGELICA - Come vi piace.
ARGANTE – Va via.
ANGELICA - Me ne vado. (Esce)
ARGANTE – E deso vo darghe la mancia a Mastro Giacomo (prende il bastone)

Scena 26: Belina, Argante

BELINA - Prima di uscire, bambino mio, voglio dirvi una cosa che dovrebbe preoccuparvi. Passando davanti alla camera di Angelica, ho visto che c'era con lei un giovane, che è fuggito appena mi ha visto.
ARGANTE - Un giovane con me fiola?
BELINA - Sì. E con loro c'era anche Luigina, la vostra bambina piccola che, se interrogata vi potrà riferire.
ARGANTE - Oh, bene, bene. Ti va ciamarla tesoro mio. Ah! quante ghin capita! Non gho più gnanca el tempo di pensare ala malatia, a non ghin posso più, taco averghine le sporte piene.

Scena 27: Luigina, Argante

LUIGINA - Che cosa desiderate, paparino? Mi ha detto la mammina che mi volevate.
ARGANTE - Sì, vien pure vanti, fermatei lì. Girate, alza la testa e vardame in facia. Eh!
LUIGINA - Che c'è, papà?
ARGANTE – Gheto gnente da dirme ?
LUIGINA – a del mio gomito? Sta bene adesso e voi come state?
ARGANTE – Asa perdare non se questo che te domando.
LUIGINA - E allora che cosa?
ARGANTE – sé cusì che te me obedisi?
LUIGINA - Come?
ARGANTE - Non te gho insegnà de dirme tuto queo che te vedi?
LUIGINA - Sì, paparino.
ARGANTE - E lo gheto fatto?
LUIGINA - Sì, paparino. Sono sempre venuta a dirvi quel che ho visto.
ARGANTE - E oncò gheto visto gnente?
LUIGINA - No, paparino.
ARGANTE - Sito sicura?
LUIGINA - Sono sicura.
ARGANTE - Ah! bene. Adesso te faso vedere mi, torme pai fighi... (alza il bastone.)
LUIGINA - Ah! paparino.
ARGANTE - Ah! ah! canaja, e un' omo nea camera de to sorea lo gheto visto o no?
LUIGINA (mettendosi in ginocchio) - Ah! paparino, perdono, perdono. Mia sorella mi aveva detto di non dirvi niente; ma ora vi dico tutto.
ARGANTE – Intanto te faso saiare el baston par averme contà busie.
LUIGINA - Perdono, paparino!
ARGANTE – e mi te bato.
LUIGINA - In nome di Dio! Paparino, non fatelo.
ARGANTE (afferrandola per picchiarla) – 'ndemo qua dove corito.
LUIGINA - Ah! paparino, mi avete fatto male. Aspettate: sono morta. (Finge di essere morta)
ARGANTE - Ehi! Che c'è? Luigina, Luigina. Ah, mio Dio! Luigina. Ah! figlia mia! Ah! povero mi, la mia figliolina la sè morta. Che cosa ho fatto, miserabile! Ah! Che cosa orrenda! Maledetto mi! Ah! mia povera bambina, povera Luigina mia.
LUIGINA - Basta, paparino, non piangete troppo, non sono morta del tutto.
ARGANTE - Ma varda che piccola farabutta! Vuto farme morire de crepacuore, comunque basta! per sta volta te perdono, ma te ghè da dirme tuto queo che te sè.
LUIGINA - Oh! sì, paparino.
ARGANTE – e te consiglio de non contarme busie. (Giocherella con il bastone)
LUIGINA - Però, paparino, non dite a mia sorella che ve l'ho detto.
ARGANTE - No, no.
LUIGINA - Paparino, quando stavo nella stanza di mia sorella, è entrato un uomo.
ARGANTE - E dopo?
LUIGINA - Gli ho chiesto che cosa voleva, e lui mi ha detto che era il suo maestro di recitazione.
ARGANTE - Ah, ah. Così se la storia. E dopo?
LUIGINA - Poi è entrata mia sorella.
ARGANTE - E dopo?
LUIGINA - Gli ha detto; «Uscite, uscite, uscite, mio Dio! uscite; siete la mia disperazione».
ARGANTE - E dopo?
LUIGINA - diceva tante cose.
ARGANTE – cosa diseveo?
LUIGINA - Le parlava di questo e di quest'altro, diceva che l'amava e che era la ragazza più bella del mondo.
ARGANTE - E dopo cosa se successo?
LUIGINA - si è messo in ginocchio davanti a lei.
ARGANTE – addirittura e dopo?
LUIGINA - E poi ancora le ha baciato le mani.
ARGANTE – onto, e dopo?
LUIGINA - E poi la mamma si è fatta vedere e lui è scappato.
ARGANTE – gnente altro?
LUIGINA - No, paparino.
ARGANTE – Brava, brava, va pure, e sta tenta a tuto vai me raccomando (le mostra il bastone). I se trova de scondon anca, deso li conso mi…. Ma prima … penso, e de corsa anca (Esce)

Scena 28: esce Argante MUSICA 5 Beralda, Antonietta

ANTONIETTA - Signora Beralda, parleghe a vostro fradeo, e par piasere, serchè de difendare vostra nevoda.
BERALDA - Farò di tutto per ottenere quel che lei desidera.
ANTONIETTA - Bisogna assolutamente che non vegna fato chel stupido matrimonio A pensavo de ciamare in casa on dotore che ghe fasese ‘ndare in disgrazia el dottor Emorroicus.
BERALDA- E come, io non conosco medici.
ANTONIETTA- A dire el vero non serve mia on dotore vero, pensavo de farme jutare da Mastro Giacomo.
BERALDA- ma è dottore?
ANTONIETTA – Macchè dottore, faremo finta. A volte le busie le se pì utili della verità, e mae che la vaga se divertiremo. Basta deso che riva el paron.

Scena 29: esce Antonietta entra Argante

BERALDA - E allora, fratello, come va? State bene?
ARGANTE - Oh, sorea mia, malissimo.
BERALDA - Come «malissimo»?
ARGANTE - Sì, gho indoso una debolesa da non credere. (Si siede sulla poltrona) Non gho gnanca la forsa de parlare.
BERALDA - Parlerò io allora. Ho sentito che pensate ad un medico per marito di mia nipote Angelica.
ARGANTE (parlando freneticamente e alzandosi dalla poltrona) – Non sta parlarme de chea sciagurata. La sè na birbante, impertinente, e sfrontata, se non la cambia tra quattro giorni la finise in convento.
BERALDA - ma perché pensate di metterla in convento?
ARGANTE - Come mai? Mi so el padrone in casa mia e posso fare queo che me pare.
BERALDA - Vostra moglie non si stanca di consigliarvi che vi liberiate in questo modo delle vostre figlie perché sarebbe felice di vederle diventare buone monache.
ARGANTE - Ecco! De nuovo se tira in balo chea pora dona, tutti sea ciapa con ea.
BERALDA - Ma torniamo a vostra figlia. Sulla base di quale ragionamento la vorreste sposata ad un medico?
ARGANTE - Parchè vuria avere un genero che fasa al caso mio.
BERALDA - Fratello mio, il marito che lei deve prendere è per lei o per voi?
ARGANTE - Il marito lè pa ea… e par mi.
BERALDA – caro fratello non conosco una persona meno malata di voi. La miglior prova che state bene è che non siete crepato dopo tutte le medicine che vi hanno fatto prendere.
ARGANTE – Invese se grasie ae medisine se sono ancora vivo. El dottor Emorroicus dise che moriria in tre giorni se non fasese pì nessuna cura.
BERALDA - quel medico lì si prenderà tanta cura di voi che vi manderà all'altro mondo.
ARGANTE – Ah tute paroe farloche!
BERALDA - E per cambiare discorso vi dirò che nella scelta di un genero, dovete andare incontro alla figliola; è una scelta che deve durare tutta la vita e da essa dipende la felicità del matrimonio.

Scena 30: entrano le infermiere del dottor Emorroicus: Drucilla e Bernice che ha un purgone in mano; Argante, Beralda, Antonietta

ANTONIETTA - Sior Argante xè riva le infermiere del dotor Emorroicus.
ARGANTE - Ah! Sorea chiedo licenza.
BERALDA - Come? Che cosa dovete fare adesso?
ARGANTE - Un clisterino; vuto farlo ti par mi?
BERALDA – No grazie.
BERNICE - siamo liete sior Argante
DRUCILLA - di portarle il suo purgante
BERNICE- il dottor Emorroicus ci invia per farle sto purgone
DRUCILLA- per la bile che ribolle è la giusta soluzione.
ANTONIETA- me mancava le infermiere in rima.
BERALDA- Ma non lo potete rimandare a un'altra volta?
ARGANTE – ma davero sto purgone tuto par mì?
BERNICE- se lei vuole questa gente mandar via
DRUCILLA- faremo in fretta il purgone e così sia
BERALDA- forse una medicina in meno può far bene.
BERNICE (a Beralda) – ma lei ha titolo per parlare?
DRUCILLA- forse è lei della medicina un luminare?
ANTONIETTA- è la sorella de signor Argante.
BERNICE- ma Drucilla, con che titolo si oppone?
DRUCILLA- Tra l’altro Bernice ad una giusta prescrizione?
BERNICE- di sicuro ha parlato per parlare
DRUCILLA- certo la sua bocca doveva arieggiare
BERNICE- cara Drucilla se il dottore la sentisse pane per focaccia rendebbe
DRUCILLA- certo Bernice, con disprezzo la sua tosta faccia guarderebbe.
BERALDA – Visto quello che avete in mano si direbbe che non siete abituate a guardarla in faccia, la gente.
BERNICE – non si scherza con le medicine e con i dottori
DRUCILLA- a non rispettar le prescrizioni si rischiano dolori
ARGANTE - Sorea, va finire che te provochi on disastro.
ANTONIETTA- magari.
BERNICE - Quindi rifiuta le cure che con amore
DRUCILLA- erano prescritte dal dottore?
BERALDA - Mio fratello rifiuta
ARGANTE - Così te me fe morire.
BERNICE- rinunciate voi al composto di rabarbaro per espurgare, lavare e pulire il basso ventre?
DRUCILLA - Rinunciate voi alla prescrizione di un buon clistere detergente?
BERELDA e ANTONIETTA- Rinuncia
ARGANTE – No, le cusì beo…
BERNICE- Rinunciate voi ad un clistere carminativo per espellere le ventosità?
DRUCILLA – Rinunciate voi alle acque purganti per eliminare l’acidità?
BERALDA e ANTONIETTA– Rinuncia.
ARGANTE – te me fe morire
BERNICE- Rinunciate ai Sali coadiuvanti
DRUCILLA- e agli altri ingredienti a voi spettanti?
BERALDA e ANTONIETTA – Rinuncia.
ARGANTE – Moro!
BERNICE- Drucilla, l’ammalato insiste
DRUCILLA- ho visto Bernice, non demorde
BERNICE- non cambia idea
DRUCILLA- così sia, Bernice si proceda con l’estrema punizione.
ARGANTE- signore cosa feo deso?
BERNICE- la rabbia del dottore la cascarà su de lù sulle vostre viscere!
DRUCILLA- si testimoni, ne se stà impedia la cura! Vero Bernice?
BERNICE- non semo pì responsabili dea sua vita giusto Drucilla?
DRUCILLA- e anche della so morte!!
ARGANTE - So sa morto. Porteghe le me scuse al dottor Emorroicus.
ANTONIETTA- voria vedare la facia del dottore…
BERALDA- da morir dal ridere… HA,HA,HA!
BERNICE – rifiutarse de assumere i rimedi che el Dottore ordina HA,HA,HA!
DRUCILLA- se ride dele so ricette, se contesta la so medisina.
ARGANTE - Signore, non xè...
BERNICE – ghe voe coraio.
DRUCILLA- semo difronte alla ribellione de on malato al so medico.
ANTONIETTA – se teribile.
BERALDA- una cosa in’audita..
BERNICE - Un clistere, bello (coccolano il clistere come fosse un neonato) appena nato
DRUCILLA – fresco, che gavevimo con tanto piacere preparà
BERNICE- secondo la ricetta del dottore, con tanto amore…
ARGANTE - Mi non...
BERNICE - Composto secondo le regole dell'arte.
ANTONIETTA - Ha sbagliato.
BERALDA- va punito
DRUCILLA - E che el gavaria avudo un effetto meraviglioso nelle so viscere.
ARGANTE - Me sorela...
BERNICE – Rifiutà con disprezzo!
DRUCILLA – disprezzà col rifiuto!
ARGANTE – demeo che lo bevo...
BERNICE – Una vergogna
DRUCILLA - un oltraggio
BERNICE- una diffamazione
DRUCILLA – un vilipendio
ANTONIETTA - se vero gavì rason.
BERALDA- un malato indegno.
BERNICE – e soprattutto un reato contro la medicina.
DRUCILLA – un’offesa al dottore Emorroicus
ARGANTE – perdoneme...
BERNICE - Un delitto di lesa-facoltà, che non sarà mai punio abastanza.
ANTONIETTA – gavì rason, lo punisa.
DRUCILLA - Ve garantiso che el dottor Emorroicus interromperà el so rapporto con lù.
BERALDA –bene.
ARGANTE – Ma se sta me sorea...
BERNICE – suo figlio non sposerà più la figlia del dottor Emorroicus.
DRUCILLA- darà on taglio netto ai suoi legami, non diventerà mai suo parente!
ANTONIETTA – Questa la se na bea notisia.
BERALDA- Angelica è senza marito, finalmente.
ARGANTE – Ma se sta me sorea a combinare sto casoto
BERNICE - Disprezzare el clistere del Dottore
DRUCILLA- il nostro clistere!
ARGANTE – femeo par piasere. (Si sfila i pantaloni e si dispone per il clistere)
BERNICE – el gavaria risolto il vostro caso in breve tempo.
ANTONIETTA – Nol seo merita.
BERALDA- se non vuole le cure lasciatelo soffrire.
DRUCILLA- Ve gavaria ripulio l'organismo
BERNICE- fatto evacuare interamente i cattivi umori.
ARGANTE - Ah! Sorela, cosa che te ghe fato.
BERALDA – per il tuo bene.
BERNICE - Ancora una dozzina di medicamenti
DRUCILLA - e gavarissimo svuotà il sacco fino in fondo.
ANTONIETTA – Non l’è degno delle vostre cure.
BERNICE - Ma siccome non gavì vosudo essare guario dalle mani del dotore.
ARGANTE – Ma non xe colpa mia.
BERALDA- è per il tuo bene.
DRUCILLA – e dato che el se ghà sottratto all'obbedienza che si deve al medico.
ANTONIETTA - È una cosa che grida vendetta.
BERNICE - Poiché el se ghà ribellà ai rimedi che ve gha ordinà el dottor Emorroicus
ARGANTE - Ma no non se mia vero.
DRUCILLA - ve abbandonemo alla vostra cattiva complessione
BERNICE- all'intemperie delle vostre viscere
DRUCILLA- alla corruzione del vostro sangue
BERNICE- all'acredine della vostra bile
DRUCILLA - alla fecciosità dei vostri umori.
ANTONIETTA – ma si femolo smarsire.
BERNICE- E fra quattro giorni,
DRUCILLA- cadrete
BERNICE - incurabile..
ARGANTE - Ah! misericordia!
BERNICE - Preda della bradipepsia.
DRUCILLA- lentezza nella digestione
ARGANTE - Pietà.
DRUCILLA - E dopo dalla bradipepsia la dispepsia.
DRUCILLA- alterazione della funzione intestinale
ARGANTE - Carità.
BERNICE - Dalla dispepsia all'apepsia
DRUCILLA - cioè paralisi delle attività gastriche.
ARGANTE – Chiedo l’indulto.
BERNICE - Dall'apepsia alla lienteria
DRUCILLA- che scatenerà una bufera di liquidi..
ARGANTE – chiedo na sanatoria.
BERNICE - Dall'apepsia alla dissenteria
DRUCILLA- con precipitazioni ed esplosioni a catena.
ARGANTE – Chiedo perdono.
BERNICE- Dalla dissenteria all'idropisia
DRUCILLA- con invasione dei liquidi in tutto il corpo.
ARGANTE – Xe la fine.
BERNICE- E dall'idropisia alla vita che se ne và per colpa della vostra follia.
DRUCILLA- per colpa della vostra follia Bernice andiamo, l’ammalato è condannato al suo destino
BERNICE- andiamo Drucilla, nulla potè la scienza contro l’ottusità, addio!

Scena 31: l’infermiera esce accompagnata da Antonietta rimangono Argante, Beralda

ARGANTE - Proprio ti sorela mia, te copi un uomo morto.
BERALDA – Cosa c’è, che cosa succede?
ARGANTE – diventarò incurabile tra quattro giorni.
BERALDA - E che cosa c'entra quel che ha detto con la realtà? Chi ha parlato, l'oracolo? Pensi che il dottor Emorroicus tenga fra le mani il filo dei vostri giorni e che possa allungarlo o accorciarlo come gli piace.
ARGANTE - Ah! Sorella mia, ma lu conose le me buele el sa come curarle. Chi se che lo sostituise deso?

Scena 32: Antonietta, Argante, Beralda

ANTONIETTA - Paron, ghe ghè un dotore che domanda de lù.
ARGANTE – E chi seo?
ANTONIETTA – Cosa ghin soi mì, però el ghe someia a Mastro Giacomo e se nol me gavese dito che lè fiolo unico diria che lè un fradeo che so mama ghe gha regalà dopo la morte de so popà.
ARGANTE – Moeghea de dire stupidade e falo vegnere dentro.
BERALDA - Siete servito a dovere: per un medico che va, ce n'è un altro che viene.
ARGANTE – E ti sorea tasi, che non te me combini altre disgrasie.

Scena 33: MUSICA 6 e BALLETTO Mastro Giacomo, vestito da medico; Argante, Beralda, Antonietta.

MASTRO GIACOMO - Signore, non vi dispiaccia ch'io vi renda visita e vi offra i miei modesti servigi per tutti i salassi e le purghe di cui potreste aver bisogno.
ARGANTE - Vi sono obbligatissimo, Signore. Ma ostrega! Sto chì lè Mastro Giacomo in persona (ad Antonietta).
ANTONIETTA - Signor dottore, un vostro servo chiede di voi.
MASTRO GIACOMO - Signore, vogliate scusarmi, ho dimenticato di dare un ordine al mio servitore; torno subito.
ANTONIETTA – Vedio che el pare Mastro Giacomo?
BERALDA - Indubbiamente la somiglianza è straordinaria. Ma non è la prima volta che si vedono cose del genere, la storia è piena di queste bizzarrie della natura.
ARGANTE - Sì, ma so sbalordito, e chel sia davero on bravo medico?
BERALDA- Eh! Mio Dio, signore, non vi preoccupate tanto. Vi assicuro che sarà capace di far morire una persona come sa fare il miglior medico di questa città.

Scena 34: Mastro Giacomo, Argante, Beralda ed Antonietta

MASTRO GIACOMO (si è tolto l'abito da medico con tale rapidità che è difficile credere che in precedenza si sia presentato travestito) – Cosa se che voi paron?
ARGANTE - Come?
MASTRO GIACOMO – no me ghavì fato ciamare?
ARGANTE - mi no e.
MASTRO GIACOMO - Allora le me recie se drio fare cheo.
ARGANTE – Resta, vuio proprio vedare come che te someia el dotore novo.
MASTRO GIACOMO (Esce dicendo) - No grasie, gho da fare che basta mi, e non gho mia tempo da perdare.
ANTONIETTA - Se non li gavese visti tuti du, pensaria che i xe la stesa persona.
ARGANTE – a jero drio cascarghe anca mì, gavaria giurà che jera la stessa persona.
Beralda- chissà che strano gioco del destino, due persone fisicamente simili ma così diverse per professione.

Scena 35: Mastro Giacomo, vestito da medico, con una borsa piena di attrezzi; Argante, Beralda ed Antonietta

MASTRO GIACOMO - Signore, vi chiedo perdono dal profondo del cuore.
ANTONIETTA – i se someia come do giose de acqua.
BERALDA – impressionante.
MASTRO GIACOMO - Spero che non consideriate disdicevole la curiosità che ho avuto di conoscere un illustre malato come voi.
ARGANTE - Servitor vostro, Signore.
MASTRO GIACOMO - Vedo, Signore, che mi state osservando attentamente. Quanti anni mi date?
ARGANTE - Penso che el ghin posa avere, al pì, trenta o quaranta ani.
ANTONIETTA - Ah, ah, ah, ah, ah! El ghinà novanta.
ARGANTE - Novanta?
MASTRO GIACOMO - Sì. È un effetto della mia arte, conosco il segreto per mantenermi fresco e vigoroso.
ARGANTE - Veramente, un vegliardo d'aspetto giovanile, pai i so novant'anni.
MASTRO GIACOMO - Sono un medico nomade, vado di provincia in provincia alla ricerca di malati di cui valga la pena di occuparsi. Io esigo malattie di qualche portata, è lì che mi sento appagato, è lì che trionfo. E vorrei, Signore, che voi soffriste di una bella febbre con interessamento celebrale, di una bella pestilenza con fasi emorragiche di una bella pleurite polmonare o di una malattia contagiosa con pustole ed esantemi. Mi piacerebbe che foste abbandonato da tutti i medici, in una situazione disperata, in agonia, morente, per mostrarvi quanto siano efficaci i miei rimedi.
ARGANTE - Ve sò obbliga, Signore, per tutte le gentilese che el me dimostra.
MASTRO GIACOMO - Datemi il polso. Su, coraggio, vi insegno io adesso come dovete fare. Lei signora mi aiuti con l’altro polso. (Antonietta afferra il polso sinistro, Mastro Giacomo il destro). Oh! ma questo polso fa i capricci; come si vede che ancora non mi conosce. Chi è il vostro medico?
BERALDA - Il dottor Emorroicus.
MASTRO GIACOMO - Non è presente nella lista dei grandi medici. Secondo lui, di che cosa è malato?
ANTONIETTA – El dise che xè el fegato, che altri i dise che sé la milza.
MASTRO GIACOMO - Sono tutti ignoranti: malati sono i polmoni.
ARGANTE - I polmoni? ( lascia cadere le braccia)
MASTRO GIACOMO - Sì. Che cosa vi sentite?
ARGANTE - Ogni tanto, mal de testa.
MASTRO GIACOMO - Proprio così. I polmoni.
ARGANTE – a volte gho mae dove che sé el cuore ( tocca dalla parte sbagliata)
MASTRO GIACOMO ed ANTONIETTA - I polmoni. (riprendono lei polsi di Argante)
ARGANTE – dopo so straco go mae tuti i osi.
MASTRO GIACOMO ed ANTONIETTA - I polmoni.
ARGANTE - E qualche volta me ciapa el sgranfo e go le coliche così me vien el tanfo.
MASTRO GIACOMO ed ANTONIETTA - I polmoni.
MASTRO GIACOMO - Mangiate con appetito?
ARGANTE - Sì, Signore.
MASTRO GIACOMO - Indovinate (a Beralda)
BERALDA - I polmoni.
MASTRO GIACOMO - Vi piace bere un po' di vino?
ARGANTE - Sì, Signore.
ANTONIETTA e BERALDA - I polmoni.
MASTRO GIACOMO - Vi prende un certo torpore dopo il pasto e vi fa piacere schiacciare un sonnellino?
ARGANTE - Sì, Signore.
ANTONIETTA e BERALDA- I polmoni, i polmoni.
MASTRO GIACOMO - Che dieta vi ha prescritto il vostro medico?
ARGANTE - Una dieta a base de minestre.
MASTRO GIACOMO - Che ignorante.
ARGANTE – De capon.
MASTRO GIACOMO - Che ignorante.
ARGANTE - E de sorana.
BERALDA ed ANTONIETTA - Che ignorante.
ARGANTE - E la sera prugne cotte par andar de corpo.
MASTRO GIACOMO, ANTONIETTA e BERALDA - Che ignorante.
ARGANTE - E soprattutto bere sempre poco vin e tanta acqua.
MASTRO GIACOMO - Ignorantus, ignoranta, ignorantum. Il vino dev'essere puro; e per ispessire il vostro sangue, che è troppo fluido, ci vuole del buon sano manzo, del buon sano maiale, del buon formaggio. Il vostro medico è un somaro. Avete mai sentito parlare del vino emetico?
ARGANTE- no cosa seo?
MASTRO GIACOMO- è un preparato a base di antimonio e tre settimane fa ho visto un effetto meraviglioso.
ARGANTE- e quale?
MASTRO GIACOMO- c’era uno in agonia da tre giorni e nessun rimedio faceva effetto, alla fine gli dettero il vino emetico.
ARGANTE- e la scampò vero?
MASTRO GIACOMO- no morì.
BERALDA- un effetto meraviglioso.
MASTRO GIACOMO- certo, stentava da 6 giorni a morire e quello lo sbrigò subito, cosa volete di più efficace?
ANTONIETTA- giusto, paron parchè no ghin bevì on goto?
ARGANTE – grasie dotore, grasie, magari n’altra volta.
MASTRO GIACOMO- oppure per la vostra malattia si potrebbe anche usare una tisana di selgaro criante.
ARGANTE- selgaro criante?
MASTRO GIACOMO- selgaro criante
ARGANTE- ahh! (guardando Antonietta)
ANTONIETTA- salice piangente…
ARGANTE- AHHH!!! ( contento)
MASTRO GIACOMO - E di quel braccio lì, cosa ne fate? (Mastro Giacomo estrae una sega dalla borsa degli attrezzi e Antonietta scuote il braccio di Argante)
ARGANTE - Come?
MASTRO GIACOMO - Se fossi in voi, questo braccio me lo farei tagliare immediatamente.
ARGANTE - E parché?
MASTRO GIACOMO - Non vedete che trae a sé tutto il nutrimento, e che impedisce all'altro di disporne adeguatamente?
ARGANTE - Sì, ma del me brasso ghinò bisogno.
BERALDA - Anche l'occhio destro mi pare tristo, che ne dite dottore?
MASTRO GIACOMO - È vero di sicuro va tolto. (estrae dalla borsa un attrezzo per cavare l’occhio)
ARGANTE - Cavare un ocio?
MASTRO GIACOMO - Non vedete che è di ostacolo all'altro e gli sottrae tutto il nutrimento? Credetemi, fatevelo cavare al più presto, vedrete assai meglio con l'occhio sinistro.
ARGANTE – dotore mi non gho mia presa de cavarlo.
ANTONIETTA- anche la gamba sinistra mi pare fiacca.
ARGANTE- ti tasi che nesuni te ga dito de parlare.
MASTRO GIACOMO - Vi saluto. Mi dispiace lasciarvi così presto; ma devo partecipare a un importante consulto, per un uomo che è morto ieri.
ARGANTE - Per un uomo che sè morto ieri?
MASTRO GIACOMO - Sì, dobbiamo rifletterci sopra, e vedere che cosa si sarebbe dovuto fare per guarirlo. Arrivederci. E mi raccomando guai a voi se morite senza prescrizione medica.
ARGANTE – ai vostri ordini dottore.
ANTONIETTA- vegni con mi che ve accompagno.
BERALDA - Ecco un medico che mi sembra davvero competente.
ARGANTE - Sì, forse un po' masa sbrigativo.
BERALDA - Tutti i grandi medici sono fatti così.
ARGANTE - Tagliarme un braso e cavarmie un’ ocio, par vedarghe meio? Bea roba ciò, orbo e monco e deboto anca ciompo

Scena 36: Antonietta, Argante, Beralda

ANTONIETTA - Vostra serva umilissima! Eilà. So le man dal banco Dotore, che la merce costa cara..
ARGANTE - Che succede?
ANTONIETTA - El vostro Dotore, da non credere, A 90 ani el voleva tastarme, e no el polso.
ARGANTE - Ma varda un po', a novant'anni!
BERALDA - Sentite, fratello, dal momento che il vostro Dottor Emorroicus è in collera con voi, non volete che vi parli del partito che è saltato fuori per mia nipote?
ARGANTE - No, sorea; Angelica la va drita in convento, cosà credio che non sai che la ghà uno che ghe fa la ronda?
BERALDA - E allora? Fratello, che cosa ci sarebbe di male, che cosa potrebbe offendervi, se tutto si concludesse onestamente con un matrimonio?
ARGANTE – Ormai gho deciso, la diventerà suora.
BERALDA - Vi siete proposto di fare un piacere a qualcuno?
ARGANTE – Cosa intendito dire, che me moiere la me comanda?
BERALDA - Ebbene sì, fratello, dobbiamo parlare a cuore aperto, mi riferisco proprio a vostra moglie; e come non sopporto che siate irragionevole con la medicina, così non sopporto che lo siate con lei e vedere che vi gettate a testa bassa in tutti i tranelli che lei vi tende.
ANTONIETTA - Ah! Non la staga tocarme la Signora: la sè un donna onesta e che ama il Signore... non se poe dire 'ste robe.
ARGANTE – infati, prova domandarghe quanto ben che la me voe.
ANTONIETTA – se vero.
ARGANTE – de quanto che la soffre par la me malattia.
ANTONIETTA - infati.
ARGANTE – de come che la me impiena de cocoe.
ANTONIETTA – Nessun dubbio. Se la voe, posso mostraghe suito quanto la Signora ama il Signore.
BERALDA - e come?
ANTONIETTA - La Signora se drio tornare. Voialtri buteve sula poltrona, e fasì finta de esare morto. Vedrarè quanta disperazione, quanto che la soffrirà quando che ghe darò la notizia.
ARGANTE – Bon me piase, faso el morto, par finta vero?
ANTONIETTA – Ma si, ma par piasere no stasì masa morto, la Signora la soffriria masa. Ea la vaga scondarse..
ARGANTE – Ciò ma non sarà mia pericoloso far finta de esare morti vero?
ANTONIETTA- ma no, buteve so che la se drio rivare. (Sottovoce) A ghe sarà da divertirse deso.. ecco la Signora. Me raccomando ea signora Beralda la staga sconta…

Scena 37: Belina, Antonietta, Argante, Beralda

ANTONIETTA (Gridando) - Santissimo Iddio! che cosa tremenda! che orrenda giornata!
BELINA - Cos'hai, Antonietta? perché piangi?
ANTONIETTA - Poveri noi! che triste notizia ve gho da dare.
BELINA - Che è successo?
ANTONIETTA - Vostro mario l’è morto.
BELINA - Mio marito è morto?
ANTONIETTA - Sì, poveri noi! La salma se morta, vardè, nol se muove più (Così dicendo alza una mano ad Argante e la lascia cadere, la mano ricade sul suo sedere, poi lei la picchia). Nol sente gniente, la prova anca ea, poro paron...
BELINA - Non oso crederlo, mio marito non reagisce (Alza una mano che ricade sul sedere di Antonietta, e si ripete il gioco di prima)
ANTONIETTA - Nol prova dolore, vardè (E morde la mano destra)
BELINA - Non prova dolore (E morde la mano sinistra, facce buffe di Argante)
ANTONIETTA - Nessuno sa gnente ancora, me lo so trovà chi da sola. L’è morto fra i me brassi. Lì comodo soa comoda.
BELINA - Oddio, signore cosa hai fatto (Con dolore)
ANTONIETTA – Ma sì drio piansare? (ARGANTE si muove contento, ANTONIETTA lo picchia e lo costringe a stare fermo)
BELINA - Il Cielo sia lodato! (Cambio di registro Belina mostra tutta la sua grettitudine). Me so liberà de on peso. Te si stupida Antonietta, stupida e sucona finalmente xè morto el bischero.
ANTONIETTA - Pensavo, Signora, che se dovese piansare el morto.
BELINA- Piansare parchè se morta na salma? Cosa perdemo? Un uomo onto e fastidioso, sempre col cagoto, sempre drio sbolsegare e scatarare. Pì’ che on’omo el jera on luamaro. Bauco, sambeo e pantalon, sempre incasà e peocioso, solo bon de secare l’anima e de rompare i totani.
ANTONIETTA - Bea, come orazione funebre.
BELINA - Antonietta, su dai cara, deso te me juti, e dopo te ricompenso. Finchè nesuni sa gnente metemolo in leto e silenzio. Ge xè documenti, e schei; ghe go dedicà tuti i ani dea me gioventù, la me beesa, le me grazie e deso vuio i schei. ‘Ndemo Antonietta portemolo in leto. (Alzano Argante mettendosi le braccia attorno al collo poi Antonietta si sfila a lascia Argante abbracciato a Belina. Antonietta si porta al fianco di Belina)
ANTONIETTA – el Pesa vero
BELINA (Ad Antonietta che è al suo fianco) - Con tutte le minestrine che el gà magnà, ma ti cosa feto qua?
ARGANTE (Alzandosi d'improvviso) – ciao moglie
BELINA (Sorpresa e spaventata) - Ah!
ARGANTE - Cara signora moglie, lè questo el modo de volerme ben?
ANTONIETTA – Miracolo, el morto l'è vivo!
ARGANTE - Cosi saria “Bauco, pantalon e sambeo? Va via da ‘sta casa brutta sbetega.
BELINA - E la mia gioventù, e tutto il tempo passato insieme a voi marito mio?
ARGANTE - Mi fa piacere sentirte de novo parlare in lingua, ma sè tardi pa essere perdonà via da 'sta casa. Antonietta accompagna la signora. (Belina esce inseguita da Antonietta armata di scopa)
BELINA- brutta serva ramenga.
ANTONIETTA- tasi e arpega se non te voi na pasada..
BERALDA (Uscendo dal luogo in cui s'era nascosta) – E allora, fratello, avete visto?
ARGANTE- che delusion, non lo gavaria mai dito.
ANTONIETTA – (rientra in fretta) Silensio, se drio rivare vostra fiola; rimettetive come prima, e vedemo come la sé comporta.

Scena 38: Angelica, Argante, Antonietta, Beralda

ANTONIETTA (Gridando) - Santissimo Iddio! che cosa tremenda! che orrenda giornata!
ANGELICA - Cos'hai, Antonietta? perché piangi?
ANTONIETTA - Poveri noi! che triste notizia te gho da dare.
ANGELICA - Che c'è?
ANTONIETTA – Vostro Papà, lè morto.
ANGELICA - Mio padre è morto? Oh, Antonietta.
ANTONIETTA - Sì, vardèo là. El se gha sentio male prima, e lè morto.
ANGELICA - O Cielo! che disgrazia! che colpo crudele! Mio padre, la sola cosa che mi restava al mondo; e per di più perderlo in un momento in cui era irritato con me. Che cosa farò ora, me infelice.

Scena 39: Cleante, Angelica, Argante, Antonietta, Beralda

CLEANTE - Che avete, bella Angelica? E per quale disgrazia piangete?
ANGELICA - Ahimè! Piango ciò che al mondo potevo perdere di più caro e di più prezioso; piango la morte di mio padre.
CLEANTE - O Cielo! Che disastro! Che sventura inaspettata! Ahimè! Avevo scongiurato vostra zia di fare per me la domanda di matrimonio, stavo per presentarmi a lui e speravo, con le mie preghiere e i miei giuramenti, di toccargli il cuore e indurlo ad accordarmi la vostra mano.
ANGELICA - Ah! Cleante, non parliamo più di questo. Non ci sposeremo. Senza mio padre, non ho più nulla da fare al mondo, e ad esso rinuncio per sempre. Sì, padre mio, se prima ho resistito alla vostra volontà, ora voglio realizzare almeno una delle vostre intenzioni, e riparare in questo modo al dolore che mi rimprovero di avervi dato.

Scena 40: entra Luigina

LUIGINA- cosa succede, perché piangete?
BERALDA- tuo padre è morto ( fingendo dolore )
ANTONIETTA- poro paron, poro paron, poro paron pon pon
LUIGINA- morto, per davvero, ma dai, papà, papà, aspetta che proviamo i riflessi (prende il bastone e picchia sulle ginocchia) no, qui no, qui non si muove, forse se provo con più forza…
ARGANTE (Alzandosi) – e no, basta cusì!
ANGELICA e LUIGINA (Spaventate, Angelica si rifugia tra le braccia di Cleante e Luigina tra le braccia di Beralda) - Ah!
ARGANTE – Viegni qua, non ste avere paura, non so mia on fantasma, so vivo. Sì, sì davvero il sangue mio, fioe mie. (Angelica e Luigina si fanno abbracciare da Argante)
ANGELICA - Ah! padre mio, che piacevole sorpresa! Visto che nella sua grande bontà il Cielo vi restituisce a me, consentite ch'io mi getti ai vostri piedi per supplicarvi di una cosa. Se voi non approvate colui che il mio cuore predilige, se voi rifiutate che Cleante sia il mio sposo, almeno, vi scongiuro, non costringetemi a sposare un altro.
CLEANTE (In ginocchio) - Ah! Signore, ascoltate le sue preghiere e le mie, e non mostratevi contrario alle reciproche attestazioni d'una sì bella inclinazione.
BERALDA - Fratello mio, come potete opporvi?
ANTONIETTA - e dai, come fasio a stare insensibile davanti a na storia così bea?
ARGANTE - Se lù diventa dotore, mì acconsento al matrimonio.
BERALDA - Fratello mio, mi è venuta un'idea; perché non diventate medico voi stesso? Sarebbe ancora più comodo, trovereste in voi tutto ciò che vi serve.
ANTONIETTA - Sè vero. Eco el modo par guarire par sempre, non esiste alcuna malattia che se taca doso a on medico.
ARGANTE - Ma bisogna studiare parlare in latino, conosare le malattie, e i rimedi.
BERALDA - Assieme all'abito e al cappello del medico, riceverete anche il sapere; e vi ritroverete esperto d'improvviso, molto più di quanto voi stesso non desideriate.
ARGANTE - Come? Basta vestirse da dotori par diventare dotori?
BERALDA - Ma certo. Basta parlare con il cappello in testa e l'abito addosso perché ogni vaniloquio diventi scienza, e ogni sciocchezza diventi ragione.
ANGELICA- ti aiuteremo padre mio.
CLEANTE - In ogni caso, io sono pronto a tutto.
BERALDA - Vogliamo incominciare subito?
ARGANTE - Come subito?
BERALDA - Sì, e qui a casa vostra.
ARGANTE - A casa mia?
BERALDA - Sì. Conosco una Facoltà fatta di amici, che può essere convocata immediatamente e conferirvi la laurea ad onorem. Su, andate a mettervi in ordine, io li mando a chiamare.
ARGANTE - Bon, provemo anche questa. (esce)

Scena 41: Argante esce

CLEANTE - Che cosa volete dire, che cosa intendete?
ANGELICA – cosa vuol dire Facoltà fatta di amici?...
LUIGINA- il papà diventa dottore?
ANTONIETTA – Cosa gala in testa??
BERALDA - Di divertirci un po' questa sera. Saremo tutti attori e rappresenteremo la cerimonia del conferimento di una laurea in medicina. Giacomo, Giacomo…

Scena 42: entra Mastro Giacomo vestito da dottore

Antonietta e Beralda dispongono gli attori per la consegna della laurea ad honorem.

BERALDA- Fratello entra con gli occhi chiusi, verrai bendato e sottoposto alla discussione.
Angelica bendalo e portalo dentro.

Scena 43: esce Angelica ed entra con Argante in vestaglia e bendato

MASTRO GIACOMO- (legge da un plico che passa di mano in mano) Sapientissimi doctores, Medicinae professores, Qui hic riuniti siamo, docti Confratelli, et ogi dubiamun ricevere in nostro docto corpore altros che homines ingegnosos, vobis consegno ad interrogandum, et a futuro examinandum
ARGANTE- mama mia ma questa se la voce de queo che voeva farme monco e orbo.
CLEANTE - Cum permissione Dottore presentis, domandabo tibi, quae sunt rimedia quando in malattia detta idropisia convenit facere?
ARGANTE - Clisterium donare, postea salassare, in seguito purgare.
TUTTI IN CORO - Bene, bene respondere, dignus, dignus est entrare, in nostro docto corpore.
ANTONIETTA - Cum permissione Dottore presentis, domandabo tibi, quae sunt rimedia pulmonicis, et asmaticis, judicas ad propositum facere?
ARGANTE - Clisterium donare, postea salassare, in seguito purgare.
TUTTI INSIEME - Bene, bene respondere: dignus, dignus est entrare in nostro docto corpore.
LUIGINA - Cum grande difficultate, cum permissione Dottore presentis, domandabo tibi,
Et pena di respirare; gran dolore in testae. Quae sunt rimedia
ARGANTE - Clisterium donare, Postea salassare, In seguito purgare.
TUTTI IN CORO - Bene, bene, bene, bene respondere: dignus, dignus est entrare in nostro docto corpore.
MASTRO GIACOMO - Juras observare statuto Per Facultatem praescripta Cum senso et iudizio?
ARGANTE - Juro.
MASTRO GIACOMO - De giammai te servirai de novis remedi, seguirai soltantum doctore Facultatis, anche se il malatus dovesse crepare?
ARGANTE - Juro.
MASTRO GIACOMO- Ego, cum ista berretta, venerabile et docta dono tibi et concedo virtutem et potentiam:
Medicandi,
Purgandi,
Salassandi,
Perforandi,
Incidendi,
Tagliandi.
Impune per totam terram.
Et nomina tibi doctores mirabiles

(si toglie la pastrana ed il cappello da medico e veste Argante poi toglie la benda)

MUSICA 7 ENTRATA DEL BALLETTO: Tutti vengono a fargli la riverenza.


fine