LISISTRATA

di Aristofane

traduzione e adattamento

di

Alberto Ticconi





Personaggi:14
7 femminili
7 maschili 

Lisistrata
Cleonice
Mirrina
Lampitò, La Pace
Vecchio
Stratillide
Misulfata
Rodippe
Cinesia, il Commissario e I° Ambasciatore Ateniese 
Bambino
Araldo
I° Ambasciatore Spartano
II° Ambasciatore Spartano
II° Ambasciatore Ateniese 


Grande frontale di un tempio greco con gradinata, e una piattaforma in legno raggiungibile con una piccola scala a lato. 

ATTO I° 

(Sulla scena LISISTRATA, sola) 

LISISTRATA - Se qui ci fosse stato il più stupido dei mercati, o se fossero state invitate ad una danza di fuoco alla faccia di Diòniso, a quest’ora saremmo già schiacciati dalla folla e storditi dagli schiamazzi. Ma, come potete ben vedere, qua non c’è nessuno. A parte questa mia vicina di casa, mezza rovinata dalla vecchiaia e tutta dallo stomaco. (entra Cleonice, donna abbondantissima) Cleonice, è un piacere vederti.
CLEONICE - Figlia mia, gliu piacere è tuttu gliu meo. (al pubblico) Stateve zittu, c'aggio lassatu na' sfornata de ficu che me commoveva a ogni muzzicu. Quant'erano bone! Si me l'avesse potute finì, pe’ le lacrime me saria fatta secca tutt'a' na botta, o cumunque n'atu poco chiu' umana de core. Ma chesto, oramai, pe' colpa sia, non lo potemo chiù sapé. Ehi, vagliò, ma stammatina te vedo nu poco scanzata de coccia. E che facci nera. Hai lassatu caccosa a metà puri tu?
LISISTRATA - Magari fosse! Ho un fuoco nel petto che mi sta togliendo il respiro, e l'agitazione mi stringe sempre piu' alla gola. Che fine potremo mai fare noi donne?!
CLEONICE - Che vu dice mo’?
LISISTRATA - Gli uomini ci credono capaci di tutto.
CLEONICE - E chi meglio de issi lo sapé?!
LISISTRATA - Ma quando c’è un fattu veramente serio, importante, una situazione di vita o di morte, noi, disgraziate, dormiamo.
CLEONICE - Dormemo? Tu criti? No!! I' so convinta che n'è veru. Tra poco tutte le compagni noste staranno ca'. Tu lo sai che pe' nui è difficile scì dalla casa. Ce sta' gliu maritu, gliu schiavu. Po' hama pensà agli criaturi; farigli magnà; lavarigli e vesteregli.
LISISTRATA - Ma ci sono anche fatti molto più consistenti, e urgenti.
CLEONICE - Come è veru!... E do' stanno che i' ce volesse già i', e puri de subbitu?!! Ma... senti; le raggiuni de tuttu chesto foco che ti'n'corpo quali so’? Pecché ci'hai fattu veni' ca’? Voglio dice: Che robba è?
LISISTRATA - Consistenti; di sostanza; possenti.
CLEONICE - Stai a dice grosse?
LISISTRATA - Assai di più.
CLEONICE - Me cumincio a sintì male. E hanna venì pe' forza puri l'ate?
LISISTRATA - Non se ne può fare a meno.
CLEONICE - Ste' disgraziate? Ma n'è che n'hanno capitu bbono gli'argomentu?
LISISTRATA - Non può essere!
CLEONICE - E certu, pe' chesta scienza non sbagliamo mai.
LISISTRATA - Ma non è quello che pensi tu! Allora sì che ci saremmo già in doppia fila! E' un affare che, con la mia testa, ho pensato e sbattuto, cogitato e ribattuto per tante e tante notti a occhi aperti.
CLEONICE - E a esse trattatu a sa' manera starà propitu arruvinatu addavero gliu povereglio. Gli'avrai pistatu finu finu com'a na' fittina de mortadella. Pero’ che sprecaria, cazzarola!
LISISTRATA - Tanto fino che è sopra le nostre spalle tutto il destino della Grecia.
CLEONICE - E allora stamo tutti n'mezo a na’ strati. No’, voglio dice…!? Ma famme capisce bbono: dipende da nui la sorte de' stu' paese?
LISISTRATA - Certo!!
CLEONICE - Chesto n'aggio mai saputo.
LISISTRATA - E' vero.
CLEONICE - Sarà vèru, ma 'n'ce pozzo crete!
LISISTRATA - E che si sprofondassero tutti gli stranieri!
CLEONICE - Se screffonnassero addavero, pe' Zeus!!?? Ma propitu tutti? Noooo. Facemo cacche eccezione. P'esempiu chigli dì begliu vagliuni c'hamo accunusciuto la settimana passata....
LISISTRATA - Ma per quanto riguarda la nostra città, ho ben altri progetti. Ascoltami: Se tutte noi “femmine”, quelle della Boezia e quelle del Peloponneso, ci mettiamo daccordo, ma dico veramente daccordo, potremmo di certo salvare la Grecia.
CLEONICE – Ehm…!? Ma tu te stai propitu a sonnà! Quanno mai le femmene hanno fatto caccosa pe' la salvezza de na’ nazione? A me, me pare, che nui semo sulu bbone a stà assettate 'nanzi a nu' begliu specchiu pe' ore e ore, a farece belle; chi ce riesce. A pensà alle scarpe, alla veste, agliu mantusinu e agliu sottaninu; chigliu stretti, accussì strittu che se vede bbono tutto chello che ce sta' de sotto. 
LISISTRATA - Ecco! Ecco!! Brava! Bravissima! L'hai proprio detto. Ci sei arrivata, finalmente. 
CLEONICE - Addò? Addo’ so’ arrivata, che i’ no’ me so’ spostata de na’ virgola. 
LISISTRATA - E' da tutto questo; tuniche, vesti trasparenti, scarpette, rossetti, profumi vari e belle curve piene di sostanza, che io, noi tutte, ci aspettiamo la salvezza. 
CLEONICE - Ma si' convinta addavero? Nè che te si scanzata sulu de coccia!? 
LISISTRATA - Il soldato non salirà più a cavallo per andare alla guerra. 
CLEONICE - Allora me vaio a’ accattà subbitu subbitu na’ vesta... 
LISISTRATA - Ogni uomo di valore non abbraccerà più uno scudo. 
CLEONICE - E me piglio propritu chella trasparente, cazzarola. 
LISISTRATA - L'uomo di ferro non sprecherà più le sue energie per sbattere la spada da una parte all'altra del mondo. 
CLEONICE - E chi sbatterà?...Ih! Ih. Ih! E mo’ m'accatto propitu le scarpe rosse co' tutto gliu resto, cazzarola addavero! Tèh! 
LISISTRATA - Non ti pare che quelle disgraziate dovevano essere già qui? 
CLEONICE - Ma zompenno co' nu’ pere sulu, pe' la sauciccia! Tutte 'nzema, e co' gliu core emozionatu. 
LISISTRATA - Sfortunatamente sono mosce; lente, come una lumaca: e fanno tutto in ritardo.
CLEONICE - Disgraziate! Però...chesto mica è sempe nu’ difettu, eh?! 
LISISTRATA - Mi aspettavo che ci fosse almeno qualcuna dei Parali o di Salamina. 
CLEONICE - Beh! E' stranu; pecché i' saccio bbono che st'aggenti tè l'abbitudine de mettérese a cavagliu de nu’ ciucciu, chi è è, già dalla matina lestu. 
LISISTRATA - E non vedo neanche quelle d'Acarne, sulle quali avevo posto tanto le mie speranze.
CLEONICE - So' sicura che la mugliere de Teogene, p'arrivà ca', ha iaozati tutt'e'dui gli fiaschi, e a ogni biviu avrà sbagliatu ghiece voti strati. Ma sento na’ brutt'ammuina. U' vedé che stanno a vinì? 

---------------- (MIRRINA E LAMPITO')--------------------

LISISTRATA - Si, sono loro. Era ora.
CLEONICE - De che postu so'?
LISISTRATA - Di Salamina.
CLEONICE - Già; l'avesse duvutu capisce subbitu dalla puzza de sauciccia. 

Entra in scena Mirrina 

MIRRINA - Credo, siamo arrivate con un poco di ritardo, vero Lisistrata? Ma perché non parli? Ci siamo; dovresti essere contenta...adesso. Uhé, non è che ti è caduta la lingua?
LISISTRATA - A sì, pure?! Che faccia tosta che hai!? Non ci posso credere. E non posso essere affatto contenta, disgraziata e maleducata, che, per un fatto di questa portata, ti presenti solo adesso!
MIRRINA - Senti, che se mi vuoi proprio sentire ti posso anche rispondere, anche se sono solo fatti miei
LISISTRATA - Parla, inizia; che abbiamo gli orecchi ben predisposti.
MIRRINA - Era troppo scuro e nel mentre cercavo la cintura di mio marito, perché avevo perso la mia, ahimè, mi sbagliavo spesso. La verità è che il mio uomo pare piccolo.... 
CLEONICE - Ma si è iautu dì metri?!
MIRRINA - ...che spesso neanche lo vedi, capiamoci bene, ma d’improvviso cresce, si moltiplica, cresce; e se non ti stai attenta te lo trovi sempre da tutte le parti. 
CLEONICE - Che fattu eccezionale!? L’aggio sempe dittu che chesta è scema.
MIRRINA - Però adesso siamo qui, puoi incominciare se hai qualcosa veramente importante da dire. Quel bel marito mio, per una volta che c’era....
LISISTRATA - E smettila!!. Dobbiamo aspettare anche le donne della Boezia e dei Peloponneso.
MIRRINA - Questo è giusto. Ma per far che? 

Entra Lampitò

LISISTRATA - Oh! Ecco finalmente Lampitò, la spartana. Ti vedo, carissima e buona Lampitò, amica mia e di tante come me. Inoltre ti trovo proprio in forma: infatti sei tonda e piena come un maiale arrivato.
CLEONICE - E infatti è arrivata! N’te’ preoccupà, figlia mia, ca’ so’ tutti complimenti.
LISISTRATA - E che muscolatura! A me pare che potresti, senza sforzo alcuno, strozzare anche un toro.
LAMPITO' - Ci puoi mettere le mani sul fuoco, commare mia; frequento la palestra e quando salto ti arrivo fino ai glutei. 
MIRRINA - E che cosa sono?! 
CLEONICE - Gliu curipizzu. 
MIRRINA - E che cos’è?? 
CLEONICE - Le chiappe. Ma chesta e propitu ‘ngnorante. E che carni profumate e sostanziose che tine, figlia mia. 
LAMPITO' - Ma che cosa state facendo? Mi state manipolando come si fa’ con un vitello da macellare. Piuttosto, si può sapere questa da dove è uscita? 
LISISTRATA - E' una nobile pollastra di Salamina. 
CLEONICE - E come tale tè na bella maese semmenata a ranu. 
MIRRINA - Ma quanto mai! Hai le allucinazioni per caso? 
LAMPITO' - E quest'altra? 
LISISTRATA - E' Cleonice, una ragazzotta di Corinto. 
MIRRINA - Ragazzotta? Siamo impazziti? Ma fatemi il piacere: questa si ricorda la nascita del primo dinosauro?! Ah, ah, ah!! 
CLEONICE - Sinti vagliona sgustumata: Chello c'aggio fattu i' da giovane tu te lo pu' sulu sonna', e mo' co te, si propitu ci tine, non me ce cagnasse mancu pe na 'ntecca! 
LISISTRATA - Invece è come un pezzo di budino: morbida e dolce. 
MIRRINA - Che schifo. 
CLEONICE – Te puzzi schiattà! 
LISISTRATA – Calma! Insomma, una persona simpatica; aperta di mente, di cuore, di testa e di... 
CLEONICE - E basta. Che gliu resto so' fatti gli mee e de nisciunu! 
LAMPITO' - Si, ma... capiamoci bene: chi ci ha convocato per quest'assemblea? Vedo, con meraviglia, che siamo solo femmine. Che raduno è? 
LISISTRATA - Sono stata io. 
LAMPITO' - E allora dacci una luce sopra a quello che sta’ succedendo. 
MIRRINA - Sarebbe anche ora, io penso. 
LISISTRATA - Adesso ci arriviamo. Ma prima voglio farvi una domanda. 
MIRRINA - Sopra i nostri argomenti siamo preparatissime: non ti pare Cleonice. 
CLEONICE - Chesta, stammatina, già m'ha datu de nerve e de stommucu. 
LISISTRATA - Non sentite la dolorosa mancanza dei fatti dei padri dei figli vostri? 
CLEONICE - Gli padri degli figli noste!? E chi è st'aggenti? 
LISISTRATA - Oramai quasi tutti alla guerra? 
CLEONICE - Ah, maritumu. E parla come t’ha fattu mammeta. Si è pe' chesso gliu meo è rimastu alla Tracia. Oramai so' cincu misi che sta’ a difende la fortezza... che tè sotto. Pozz'ess'accisu, a issu e a chi gli’ha comandatu. 
MIRRINA - Il mio è stato a Pilo per sette mesi interi. Ma adesso che sta’ a casa, per colpa vostra, è in pausa. Però da un momento all’altro mi può scappare dalle mani e tornarsene al campo di battaglia. Ce ne abbiamo ancora per molto, Lisistrata? 
LAMPITO' - Il mio, se capita che qualche vota torna a casa, appena mi vede, subito, subito imbraccia lo scudo e... e se ne parte un'altra volta a tutto gas, senza neanche salutarmi. 
MIRRINA - Per tutti gli dei! Però, io, al posto suo farei la stessa identica cosa! 
CLEONICE - (alludendo alla tette di Lampitò) Ca' la crapa ci'ha raggione: si uno n'sa' notà, loco 'mezzo ce s'affoga, figlia mia. Co' bbona salute, pe' carità; e senza invidia. Ma è veru. Ah! Ah! Ah! 
LISISTRATA - Smettiamola! E il brutto è, che a questo paese ormai, non si trova neanche più una sciacquatura di amante. Ma se io vi propongo una soluzione, efficace per tutti i nostri problemi, voi mi aiuterete a sradicare la guerra, e tutti i mali connessi, dal nostro mondo? 
MIRRINA - Io si, pure se mi dovessi vendere il corredo. 
CLEONICE - E pecché i'? Puri si dovesse diventà fina fina, com'a na’ sogliola; la chiù fina degli'Eggeu.
LAMPITO' - E pure io. Andrei a piedi fino alla cima della montagna più alta della terra: se lì vedessi la pace. 
LISISTRATA - Bene! Bene! E allora ascoltate, perché non posso più starmene zitta. Se veramente desideriamo che i nostri uomini si decidano a fare la pace... Eh!? Ehi...(pausa) 
CLEONICE - Pecché te sì fermata, mo'? T'è iutu caccosa de traverso? Continua. Diccello no, e nui te venemo appresso fina a' n'capu agliu munnu. 
LISISTRATA - Ho paura che, specialmente per te, questo progetto sarà difficile da mettere in cantiere. 
LAMPITO' - Piuttosto gli taglio personalmente la giugulare. 
CLEONICE - E i’ a te tutti gli canniliri. O sta digraziata. Ma 'mpiccete degli fatti toie, chiuttostu!. Che steamo a dice? 
LISISTRATA - Se desideriamo veramente che la pace sia fatta dobbiamo, per un bel pezzo, chiudere.... chiudere.... chiudere la porta in faccia.... senza nessuna nostalgia,... senza rammarico o ripensamento....Chiudere la porta in faccia a Peppino. (Cleonice e Lampitò inorridiscono) Ma che vi accade? State tremando!? Piangete!? Digrignate i denti!? Non vi reggete più in piedi? Siete sbiancate completamente! State vomitando e svendendo?? Ma insomma che succede?! 
MIRRINA - Ih, e per così poco. E poi, scusate, eh?! chi è questoooo...questo Peppino? 
LAMPITO' - Allora non hai capito niente?! 
MIRRINA - Aaaaaaa, no! Peppino!!? No! Peppino!??? No! No, no, no, no! Pe la salsiccia di Zeus! Che nessuno fermi la guerra! Pep-pi-no non si-toc-ca!! 
CLEONICE - Che se ne 'ngrifasse n'ata, chiuttostu e subbitu. 
LAMPITO' - Deve continuare questa e cento come questa, di guerre!! 
TUTTE - 
Se vuoi approvazione 
non chiederci questa azione. 
Tutto ti possiam donare 
ma di Peppin non ci privare! (piangono tragicamente)

LISISTRATA - E va bene, ho capito... 
(Le tre donne si danno complimenti, abraci e baci) 
Siete solo delle svergognate! Ma non vi rendete conto di quello che dite!? Vergognatevi. E tu? Tu: la sogliola più sottile di tutto l'Eggeu!? 
CLEONICE - Sinti, a mama, che tale te pozzo esse; tu me pu' chiede chello che te pare; puri de camminà 'n'mezo allo foco, e i' lo faccio. E non te dico de no mancu si me chidi de magnareme nu’ rospu sanu, vivo e zuzzu. Ma a Pippinu no. A Peppino no… Non me toccà chigli’aocegliucci meu tennero tennero, e profumatu. Mancu a pensarela na’ cosa accussi “agra”. C'aggia fa', se i' fosse pe' te me mettesse propitu scorno. Figlia mia, e chi se lo fosse mai aspettatu da te na cosa de chesta: t’haggiu criscutu! e a prima matina, po’.m’è iutu propitu de traverso.
LISISTRATA - (A Mirrina) E tu?
MIRRINA - Io? Io per una cosa come questa mi potrei sentire troppo, troppo, troppo male.
LISISTRATA - Che specie... Che specie rovinata è la nostra. Per forza nelle commedie siamo quello che siamo. Nella nostra testa non vola altro che il medesimo animale. Ma io so’ bene, e questa volta senza paura di smentita, che posso appoggiarmi con estrema sicurezza sulle tue valorose spalle o Lampitò; e insime, noi due, pure da sole, ne usciremo vincitrici.
LAMPITO' - (contorcendosi come presa da crampi dolorosi)Ahhh! Ohhh! Ahhhh! E' disgraziatamente doloroso, mortificante dentro e fuori, nel più profondo del cuore; dello spirito e in tutto il resto del corpo, per noi donne “femmene”, starcene allo scuro, nel deserto della nostra casa, tra le mura di pietra, senza il volatile. Però devo riconoscere, care sorelle, care sorelle mie, che quello che Lisistrata va dicendo è valido, necessario, e urgente. E noi non possiamo negare che la pace è troppo... troppo, troppo importante per la vera salute della nostra vita. Anzi, io dico: ormai è indispensabile... Indispensabile!!! 
LISISTRATA - Lo sapevo, che tra tutte, solo tu hai forma e sostanza di vera donna. 
MIRRINA - No, quanto mai! è solo un poco esagerata di larghezza e di spessore, poverina. 
CLEONICE - Si manc'agli cani, e scusateme si è poco, dovessemo pensà che chigliu begliu Pippinu nosto, ca' sulu a ‘nnommenarigliu me ve nu’ mancamentu de core, hanna rimanè pe’ forza fore dalle relaziuni noste giornaliere, ce sta' caccherunu che ce po' assicurà co’ garanzia, ma dico, co’ garanzia, che non è nu’ sacrificiu a vacantu? 
LISISTRATA - Quello che ci possiamo dire è solo che non abbiamo altra scelta. Ma ascoltate: basterà che tutte noi staremo nelle nostre case bene aggiustate e truccate, praticamente nude sotto le tuniche, nude la note, nude la mattina, il giorno, e nude la sera: con il grano, spiga per spiga, perfettamente mietuto; gli uomini, che spesso vanno a fuoco al solo pensiero, a questo sbufferanno, scalpiteranno, razzoleranno freneticamente come pollastri impazziti. E come giovani tori recalcitreranno, e sbatteranno gli zoccole a terra. Infine creperanno dalla voglia di darci addosso. 
CLEONICE - Mama, e i' a stu puntu tenesse puri nu’ poco de palpitazione de core. 
MIRRINA - Ma che roba sono? Mi sembrano più animali che uomini, per Zeus! 
LISISTRATA - Noi però faremo finta di nulla, e terremo porte e finestre sempre serrate. Avete capito quali porte e quali finestre? 
MIRRINA - Io no! 
CLEONICE - Pover’aglimala! 
LAMPITO' - Ma si che l’abbiamo capito! Che poi a me questi “besti” non sono mai piaciuti!
LISISTRATA - Così, piano, piano, le truppe del nemico si sfiniranno e la pace ci sarà servita sopra un piatto d'argento. 
CLEONICE - Po'... po'... Po' funzionà. A pensare bbono, come no’! po’ funzionà. Lo sanno tutti quanti che chigliu strunzu de Menelao s’è persu spati e scudu quanno sé troào 'nannzi agli'occhie chigliu pezzo de femmena de Elena, e co’ tutte le zinne de fore. 
LAMPITO' - E se gli uomini, come gli'è cosa assai d’uso, vanno per altri boschi? 
CLEONICE - Aglimali come so’ tuttu po’ esse!? 
LISISTRATA - A questo mondo ci sono anche altre strade. 
CLEONICE - (di testa con dolore) Però nisciuna se po' paragonà a chello zuccheru filatu de Pippinu.Nisciuna! Ma aspetta nu’ poco; e si chigli disgraziati ce pigliono e ce trascinano dento la stanza co’ la forza? 
LISISTRATA - Appiccicatevi alla porta. 
MIRRINA - E se ci pestano di botte? 
LISISTRATA - Tu devi resistere! 
CLEONICE - E si ce sbattono 'ncoppa agliu letto e ci'attaccono mani e pere? 
LAMPITO' - Per Zeus e per tutti gli dei! ragazze, ma io vorrei sapere con chi vi siete sposate!!? 
LISISTRATA - Ascoltate. Solo a questo punto dobbiamo inevitabilmente cedere; ma il vostro fuoco dovrà rimanere ben spento e muto. Queste cose, senza carezze, calore, tenerezza e i nostri dolci e soffusi gridolini, non danno piacere, neanche ad un verme. 
CLEONICE - Si lo dici tu. Ma...maritumu, na’ vota, pe’ lo vino, allo scuru, n’mece de a me ha acchiappatu gliu saccu de patane. 
MIRRINA - Poverino. 
CLEONICE - Ma che poverinu?! Ca’ la matina dopu m’ha fattu: Vagliò, e quantu si stata brava stanotte. 
MIRRINA - Ah, ah, ah, ah! Pure a me, una volta è successa la stessa cosa: tale e quale. (piangono entrambe) 
LISISTRATA - Rassicuratevi. Eccezioni come queste sono pochissime su tutta la terra. (le due piangono ancora di più) Basta! State tranquille che presto essi si arrenderanno.
CLEONICE - Si sta' bbono a tutte l'ate i' non me pozzo tirà arreto.
LAMPITO' - Sicuramente a Sparta noi terremo bene la situazione. Ma qui, ad Atene, voi ce la farete con i vostri scalmanati?
LISISTRATA - Ogni cavaliere conosce il proprio animale.
CLEONICE - E puri nui tenemo chello che ce serve; me pare...no?!
LAMPITO' - Già! Però io non mi sento tranquilla fino a quando è disponibile il tesoro senza fine del tempio.
LISISTRATA - Calma, che tutto è già stato meticolosamente studiato. In questo preciso istante le più anziane, facendo credere di sacrificare agli dei, occupano l'Acropoli.
MIRRINA - Davvero?! Ma allora è tutto a posto!!!? 
LISISTRATA - E a questo punto, se siete tutte d’accordo, perché non celebriamo al cospetto degli dei la nostra decisione? 
LAMPITO' - Noi... siamo pronte a giurare. 
LISISTRATA - Datemi un recipiente, uno scudo. 
CLEONICE - Nu’ scutu pe’ propizià la guerra? 
LISISTRATA - Hai ragione. Hai ragione, carissima. Insomma, qualcosa... e passatemi la vittima. Cercate bene, presto, (si genera una confusine enorme, con urti e cadute sulla scena) presto; che il momento è propizio. Non facciamo passare troppo tempo dai pensieri ai fatti. 
MIRRINA - (porta con se un vaso da notte) Ecco, trovato. Questo è quello che ci serve 
LISTRATA - Bene! Giuriamo. 
CLEONICE - Sinti, Lisistrata mia, aspetta nu’ poco. Calmete! I' t'aggio visto nasce e cresce addavero, e a modu teo si stata sempe na’ brava vagliona, e a modu meo te voglio bene, ma mo' che razza de giuramento ce fai fà? 
LISISTRATA - Come vuole Eschilo: la vittima sacrificata sopra lo scudo, ma che nel nostro caso non deve essere uno scudo. 
CLEONICE - Ma mancu nu’ pisciaturu E a stu puntu è megliu gliu scutu?!! (Lisistrata si rivolge con un terribile sguardo a Mirrina) 
MIRRINA - Sentite, non è colpa mia; ho trovato solo quello!
LAMPITO' - Ma squartiamo invece un bel cavallo bianco e grintoso, e sacrifichiamogli le budella sopra un letto di brace roventissima. 
MIRRINA - Eh!?? Ma che sacrificio violento! 
CLEONICE - Che schifu! 
LISISTRATA - Ma quale cavallo bianco! 
LAMPITO’ - E allora come si fà? 
MIRRINA - Ve lo dico io. Facciamo finta che quella sia una bella e grossa coppa nera, cava e profumata...ci sacrifichiamo dentro un fiasco di ottimo vino, eh... e giuriamo sopra la coppa che non ci metteremo mai l'acqua! 
CLEONICE - Sulu tu putivi dice na’ cosa accussì scema!.... Però la pecora stavota ha pensatu co’ caccosa c’hanna esse nu’ pezzo de cerveglio; pecché pare propitu nu’ bbono pensero! (Va già a prendere la brocca) 
LAMPITO' - Non ti so’ dire quanto mi piacciono i tuoi giuramenti! 
LISISTRATA - E allora andatelo a prendere questo fiasco. 
CLEONICE - (uscendo) Eccugliu ca'!! E' propitu grosso. Nun mi gliu arricordavo accussì begliu e grosso. Figlie mei, me ve' nu’ piacere agliu core sulu a tenerugliu 'n'mani. 
LISISTRATA - Mettilo qui. Ecco, adesso la vittima è pronta... 
“Bella Padrona dei destini nostri;
Ancella della pace e del vero bene:
Apri le vie dei nostri occhi carnali,
e rendici dolce anche il più grande dei dolori.
Fallo…

LAMPITO’-CLEONICE-MIRRINA – Dov’è? 

LISISTRATA - Fallo, - voce del verbo fare - …ti imploriamo,
perché spesso di questi 
è il nostro petto intriso. 
Ascoltaci! 
Ascolta le tue figlie. 
Queste tue figlie devote. 
CLEONICE - (Mentre le altre sacrificano) So’ anni che chigliu fattu me gliu trovo 'nanzi agli'occhie.... e avesse pensatu mai che potéa servì a n'operazione de chesta?. Mai! In compensu oggi gliu sangu tè nu’ begliu colore. 
MIRRINA - Schizza che è una bellezza. 
LAMPITO'- E tiene odore assai più dolce del miele. 
MIRRINA - Amiche mie, lasciatemi giurare per prima. 
CLEONICE - Ma mancu pe' fratutu, cazzarola! A meno che non te succeda pe' disgrazia. 
MIRRINA - Ehi!? Ma l'ho trovata io questa roba!!? 
CLEONICE - Sì, ma dento la casa mia, però! o sta’ disgraziata tèh! 
LISISTRATA - Mettete qui le vostre mani. E tu, Cleonice, ripeti le mie parole. Voi tutte state ferme e in silenzio assoluto: partecipando con spirito allegro e laborioso al rito. 
CLEONICE - Mama mia! .... E pecché propitu i'? 
LISISTRATA - Perché se lo farai tu lo faranno tutte. "Se qualche uomo, amante o marito..." Ripeti! 
CLEONICE - "Si cacche ome, amante o maritu..." 
LISISTRATA - "S'accosta bramoso..." E muoviti. 
CLEONICE - "S'accosta bramusu..." - Figlia mia, me tremono le genocchia - 
LISISTRATA - "Lo prendo a calci in mezzo alle cipolle..." 
CLEONICE - "Gliu piglio a cauci 'nmezo alle cepolle..." E si se rompono? 
LISISTRATA - Taci! "Vivrò in perfetta castità... " 
CLEONICE - E che robb’è? Ah, si! "Camperò in perfetta caristìa...." - Ma pecché, me doéa succede propitu a me?! 
LISISTRATA - Ancora!? "Però ben truccata, sgrassata, ripulita e improfumata." 
CLEONICE - "Però truccata bbona, scortecata, scorepata e 'mprofumata." 
LISISTRATA - "Così che al mio uomo gli si agiterà la testa e anche il cuore." 
CLEONICE - "Accussì che a’gli'ome meo gli se 'ngrifa la coccia e purigliu core." Chigliu che è statu sempe senza ni’ coccia e ni’ core gli’s’aggitava sulu n’ata cosa… 
LISISTRATA – Basta!! "Ma per volontà mia la gola gli rimarrà asciutta..." 
CLEONICE - "Ma pe' volontà mia gliu canniliru gli rimarrà aggianatu".- Purtroppu! - 
LISISTRATA - Non aggiungiamo parole! "E se mi prenderà con la forza..." 
CLEONICE - "Béh, se me piglierà co' la forza..." 
LISISTRATA - "Sarò piena solo di disgusto.” 
CLEONICE - “Sarò chiena sulu de disgustu." 
LISISTRATA - "Non alzerò le scarpe fino al soffitto..." 
CLEONICE - "No' iaozerò le scarpe fin’alla suffitta..." 
LISISTRATA - "Non starò come le mucche a pascolo..." 
CLEONICE - "Non starò come le vacche al pasce..." 
MIRRINA - Ma perché, al pascolo le mucche che problema potrebbero avere? 
LAMPITO' - Stai zitta, siamo al meglio. 
LISISTRATA - "Se io rispetto questo giuramento che qui dentro ci possa trovare sempre del buon vino." 
CLEONICE - "Se i' rispetto gliu giuramento che ca’ dento ce pozza trovà sempe lo vinu.bbono" - (a Mirrina) Disgraziata... potivi portà cacche ata cosa. 
LISISTRATA - "Se non lo faccio, che si possa riempire d'acqua." (espressione di spavento da parte di tutte le donne) 
CLEONICE - "Si non lo faccio, che se pozza enchie d'acqua." - Uhm... Magari! Chistu, prima de stasera, se enchierà de sicuru de ati cose -. 
LISISTRATA - Giurate tutte? 
TUTTE - Si!! Giuriamo. 
LISISTRATA - E allora facciamo pure il sacrificio. 
CLEONICE - Iammo: moveteve. E viti si fanno lestu? Ca' hama esse come na' famiglia sola. (rumori di folla) 
LAMPITO' - Sentite! Che confusione! Cosa sta succedendo? 
LISISTRATA - Niente di imprevisto: già l’ho preannunciato: le nostre compagne hanno occupatu l'Acropoli. (tutte esultano di gioia) E adesso tocca a te, cara Lampitò. Però lasciaci in ostaggio le donne che ti hanno accompagnato, che noi andiamo al tempio, a sbarrarne le porte. 
CLEONICE - Ma non ve passa pe' la capu ca chigli'aglimali mascuri pe’ la via ce ponno dà de mani? 
LISISTRATA - Calmati! Non mischiare le speranze con le paure. Per adesso non è questo il nostro problema. In quanto alle porte, state sicure, esse non si apriranno senza il nostro permesso; senza che l'ultima condizione delle donne sia stata accettata e sottofirmata. (escono, resta Cleonice) 
CLEONICE - E ce mancasse atu.(continuando a bere) E si no come se potesse giustamente dice de nui ca' semo maliditte, traditòre, 'ntriganti, ruffiane e malamente de core e de capu? Ma semo puri: “pozzess'accise, 'ntossecatare, scassastommucu, dannate, 'nbriagòne e rosec'aoceglie. E chi chiu' ne tè chiu' ne metta, ca a nui è propitu accussì che ce piace. Cazzarola!! (esce barcollando) 
FINE PRIMO ATTO
SECONDO ATTO

(Entra un vecchio Ateniese con un fardello di legna ed un piccolo braciere fumante appeso a delle catenelle. Si appoggia ad un bastone)

VECCHIO - Dentr'ar monno, e pe' tutto er tempo della vita nostra, parecchi fatti ci'ariveno de striscio e all’improvviso: proprio quanno té manco te l’aspetti. 
Avreste mai pensato voi che le femine, na’ malattia schifosa, e dolorosa, che ce crescemo co' cura e co' carezze in casa nostra, avessero pijato e occupato 'Acropoli; la statua sacra, aho! e 'nchiodato li Propilèi co' ogni sorta de fero e de puntone? 
Embé esattamente questo gli’è quello ch’è successo stamattina. 
E mo' non potemo fa’ antru che core, core, coreee! e innarza’ torno torno a quelle, - ste bestie sfrenate, - na’ diga de tronchi, e fargli fa' n’foco, falle schioppà come i pidocchi dentro alla brace.. Soprattutto, e questo è a mia procura, a quella vecchia bitorsoluta e buzzigona, che tutti conoscemo; i mortacci suoi. 
Ma io ve dico che fino a che una sola cellula der corpo mio è viva no'glie permetto de pijarece pe’ allocchi. Aho! Noi avemo fatto la storia, e mica poco! 
Ne’mmanco a Cleomene andò bene, eppure è statu er primo che ci’ha provato. 
Pure se Spartano, li possino ammazzà tutti! gonfio de vanti, e d’orgoglio, s’è dovuto arrenne, perché all'assedio nostro nun ce resiste nisuno? E’ uscito fori dall’Acropoli a ginocchioni; striscianno come n’verme; praticamente arreso! E non dovessimo farcela co' ste’ du’ galline de Tor Vaianica? 
E allora damoce davvero na’ chiodata e na’ passata de forbici!! AAAA li mortacci nostri!! 
Aho! Ma’n’vedi quanta strada ancora ci’avemo da fa; e pure tutta n’salita?! E er guaio è che ci’avemo poco tempo, pure perché senza n'asino io ce crepo, sotto a tutta sta legna. E dentro la città oggi non m’è venuto da trova’ ne mancone uno; dico, d’asini. Che è uno: ma manco mezzo. Quanno, fin'a' iere, tutte le strade, dico: tutte le strade, aho! tutte le case e le assemblee, pe’ non parlà del parlamento, ne erono piene. Ma mica piene poco, aho! Zeppe. Adesso che me ne serviva uno.... ‘gniente! Ora me tocca pure soffià sur foco, sennò co’ che arrostimo er pollame? (Soffia) Ma che fumo! Aho, o Zeus, chi l'avebbe mai detto?! Puri sto’ foco è femina, e se no’ mica se po’ spiegà sto’ bruciore de gola: me sta a strozzà. Ma damoce na’ mossa; 'ncamminamoce all'Acropoli, dato che ci’abbiamo da sarvà pure la dea da st'orda 'nferucita. (Soffia) Aho! e che fumo?! Ner frattempo, però, posamo sta’ fascina, e co' sta torcia de vite damo er via alle danze. E se loro non aprono le porte, le bruciamo. dico: le bruciamo senza, senza pietà; che tanto non se fa’ na’ lire de danno ar monno. (Soffia) Ma che fumo, aho! e pare proprio che pure questo sia dalla parte delle femine. Sto traditore: Me sta’ a affoga’ davero, me sta’ a affoga’! A li mortaci suoi! 

Sentendo avvicinarsi qualcuno sale su una piattaforma appena più alta di un uomo. 

STRATILLIDE - Vedo una fumata! Vedo una fumata! Vedo una fumata! O Zeus. O Zeus. Hanno acceso il fuoco! Hanno acceso il fuoco. Bruciare ci vogliono tutte le compagne nostre. Facciamo presto...facciamo presto. Corriamo a dare il nostro conforto. A dare il nostro conforto. 
RODIPPE - Si, corriamo comare Misulfata, prima che quelle povere figlie possano cadere nella micidiale trappola tesa da questi vecchi accatarrati. 
MISULFATA - Poverelle! Poverelle! Poverelle; le compagne nostre belle! 
STRATILLIDE - Ascoltate! Ascoltate! Quanto abbiamo dovuto faticare, amiche mie, per giungere fin qui. (le altre acconsentono animosamente in coro) Appena abbiamo capito che era urgente e necessario correre in difese delle nostre sorelle ci siamo date da fare: ‘Primo; abbiamo dato buona sistemazione a tutta la nostra casa e anche al nostro aspetto esteriore: truccandoci, pettinandoci e profumandoci; come voi adesso potete ben vedere. (c.s.) Subito dopo abbiamo indossato un bel vestito, delle scarpe elegantissime e a tono per l’occasione; e anelli, e collane e addobbi dorati per i capelli. Tutto secondo la circostanza. Ma che fatica poi c'è voluta per riempire questa brocca dentro all’angusto pozzo delle nostre case. Difficile farlo senza rovinarci la veste e allentare la nostra bellissima pettinatura. (c.s.) Uscite per la strada? Che disperazione: possiamo passare così, di gran fretta, senza salutare tutte le persone che conosciamo? E allora via: un bacino qui e un saluto la’, un abbraccio a destra e una parolina di convenienza a sinistra. Ma che folla! Che folla! Un rumore; un baccono, una confusione; bisognava ripetere tre o quattro volte le stesse cose, infatti. Ma alla fine ce l'abbiamo fatta, (c.s.) ed eccoci qua. E grazie a queste buone combattenti adesso possiamo andare a salvare quelle povere femmine accerchiate, e che da un momento all’altro diventano cenere. 
VECCHIO - Aho! Incredibile: Me stanno a veni’ i dolori. N’antri due o tre ragionamenti come questo e so’ finito. 
RODIPPE - Aspettate. Dovete sapere che la gente va dicendo che certi brutti e vecchi animali marciano compatti e serrati, verso il tempio. 
MISULFATA - Alla malora! 
STRATILLIDE - (in modo disperatamente drammatico e urlato) Che si possano sprofondare nella gola di un serpente! 
RODIPPE - Con grosse fascine di legna, quintali e quintali, montagne di legna, e con l'unico scopo di dar fuoco e bruciare le nostre povere compagne. 
STRATILLIDE - (c.s.) Che si possano crepare come dei vermi sotto un masso. 
VECCHIO - Ma che possa capitare a te. Per caso qualcuno me presta qualcosa pe’ li scongiuri, che i miei ormai...? 
STRATILLIDE - O dea, non permettere a questi disgraziati, nello spirito e nel corpo, di ottenere successo per le loro azioni. Anzi, adoperati alacremente per la salvezza della Grecia e di tutti noi, dalla guerra e dalla stoltezza dei nostri uomini. Solo per questo si animano le nostre azioni, ed è per questo che ti diciamo: Sii a noi vicina, e guardaci da nemici senza ragione e senza valore. 
RODIPPE - (Vede il vecchio) Eccoli! Eccoli! 
VECCHIO - (girandosi da tutte le parti) Aho! Ma eccoli a chi? 
CORO - Uomini bruciati nella coscienza!! 
MISULFATA - Chiunque tiene buon uso del cervello non fa’ quello che voi fate.
VECCHIO - Aridaje. Ma se so’ solo, purtroppo!? 
STRATILLIDE - E chi ha un minimo di educazione dal solo pensiero se ne guardi. 
VECCHIO - E che v'avevo detto? Na’ falange de anitre s’è mobilitata pe' asseconda’ a li progetti de du’ galline. La specie non fa’ più problema: L'unica parola d'ordine è:”Semo femine”. 
RODIPPE - Stai già tremando, non è vero? 
MISULFATA - Prima di fare una sola mossa pensa bene: noi non siamo poche. 
VECCHIO - Come me piacerebbe esse sordo per non sentì sti’ brutti rumori. Ma, po’ darsi, sarà più facile rompeje a’ testa. 
STRATILLIDE - Attente! Pare che il verme sia anche velenoso. E allora teniamoci pronte.
VECCHIO - Quanno sarebbe bello prennete a cazzotti sur muso e a calci, bene assestati sui denti, t’assicuro che a quer punto terresti ben chiuso er becco... (comincia a scendere dalla piattaforma) 
STRATILLIDE - A sì!? E perché non lo fai? 
RODIPPE - Prima che te ne accorgi ti ritroverai un servizio che non sentirai più il dolore se qualche cagna ti morderà i cipolloni. 
VECCHIO - I cipolloni?! Brutta gallina, piena di pidocchi, se non te ne vai ad accucciarti nella paglia te tiro le penne a una a una. 
MISULFATA - Accostati solo tu, a Rodippe, e non ti riconoscerà neanche tua madre buonanima.
VECCHIO - Ma se a forza de carci te gonfio tu che fai? 
MISULFATA - Ti infilo uno spillone per ogni dito. 
STRATILLIDE - E io quaranta per ogni chiappa. 
RODIPPE - Io cinquecento, in tutte le altre parti. 
VECCHIO - E no! E no! Aho, ci’ha proprio ragione quer sant’omo d’Euripide; co’ queste, più ce tratti e più pensi a quanno sarebbe bello er monno senza ne’ mancone una. E che ve devo da dì, io ce dedico la vita a sta’ missione, ce dedico. 
STRATILLIDE - Forza soldati; carichiamo le armi. (Solleva le anfore) 
VECCHIO - Che intenzioni ci’hai co' quell'acqua, a’ burina a quattro stelle? 
STRATILLIDE - E tu col tuo fuoco, disgraziato? Ma con chi ti credi di avere a che fare, con dei serpenti? 
VECCHIO - Brava, vedo che leggi pure nel pensiero! E si l'amiche tue nu' scompaiono, io te le brucio. 
STRATILLIDE - E io, con l'acqua te lo spengo. 
VECCHIO - Spegne er foco mio? 
STRATILLIDE - Spegnere il tuo fuoco! 
VECCHIO - E io te ‘mprofumo d’arrosto a vita. 
RODIPPE - Ma guardati, piuttosto, come sei sporco; non lo vedi che ti ci vuole un bagno nell’acido. 
VECCHIO - A me? A disgraziata e ‘npunita? 
STRATILLIDE - Solo così sarai pronto per lo sposalizio. Ma non ti preoccupare, non certo con una donna. 
VECCHIO - Adesso si che se ragiona. 
RODIPPE - Ma con una bella cassa da morto. 
VECCHIO - Stateme a sentì....Aho! Ma de che state a parlà? 
MISULFATA - Ehi! Guardaci bene: ti pare che scherziamo. 
VECCHIO - Adesso basta! Adesso la faccio smette io sta’ caciarata. 
RODIPPE - Ma dove credi di stare? 
VECCHIO - Foco, fiamma, bestia ardente: torcia benedetta, incomincia sta fatica, che tutto er resto viene appresso. 
STRATILLIDE - Via acqua, rimedio santificato, 
rinfresca questo cardo scorticato. (Lo innaffia) 
MISULFATA - Muoviti, anfora senza alcun fondo, 
e leva il male dalla faccia del mondo.(c.s.) 
RODIPE - Sbrigati a dare piena frescura, 
ad un boccale pieno solo d’arsura.(c.s.) 
CORO DELLE DONNE - Annegati o fuoco maligno, 
per lo stagno nostro benigno. 
VECCHIO - O Zeus!! E questo che è ? Ma che me sta a' succede? 
MISULFATA - Forse è troppo calda, dolce vecchino? 
VECCHIO - Magari! Sto’ a morì de' freddo. (Si avvicinano le altre e lo innaffiano) E tutto me s’arrugginisce. Ehi! Ehi! Ma che volete fà? 
RODIPPE - Lo sai che non piove da tanto, e noi siamo figlie di giardinieri pieni di buona coscienza. 
VECCHIO - Fije de mignotta, volete dì!? Già le radici me se stanno a ‘nfracità, pe’ corpa vostra, maledizione! E sto’ a tremà dar freddo! 
STRATILLIDE - E allora usalo, questo tuo fuoco. Bruciati; e il freddo scomparirà. 

(Entra il COMMISSARIO) 

COMMISSARIO - Ecco che già tutto ha avuto inizio! Come se ciò che già si sopportava fosse poco: gli strilli, gli isterismi, le false moine, la perfidia; già eravamo giunti al limite di ogni sopportazione. (il vecchio risale lentamente sulla piattaforma) E adesso? Adesso, per esempio, annacquano allegramente quel povero vecchio per prepararlo a chissà quale esperimento. Queste stanno sempre in azione. O le senti o non senti. Una volta, all'assemblea, Demostrato, - che non s'è mai cecato - sbraitava per una spedizione militare in Sicilia mentre la moglie, sopra i tetti, se dava a danze sfrenate alla faccia di Adone. Nel frattempo che il povero marito si scaldava, si consumava e sbraitava, per reclutare soldati carichi d'armi e corazze: ella sgambettava furiosamente sui tetti di tutta Atene per Adone. E intanto lui pensava alla patria! In questo modo i mariti, dimostrano quanto siano veramente maledetti dagli dei. Ecco! Solo di questo sono capaci queste ciarliere. 
VECCHIO - Commissario! Commissario mio, queste disgraziate mi hanno pieno d'acqua come un cavolfiore, e ora pare che me la so’ fatta pure addosso. Che vergogna! 
COMMISSARIO - Ma è quello che ci meritiamo, per Zeus! E tu lo sai bene che siamo noi, noi! quando ce ne innamoriamo, ad essere i veri colpevoli, e ne incoraggiamo a tutta forza ogni viziosa assurdità. 
VECCHIO - Ma commissari mio, che stai a dì? A me le femmine me fanno addirittura schifo. E tu commissà, che voi fa’ da grande? 
COMMISSARIO – Taci, degenerato. Per forza ci troviamo dentro casa queste streghe. Quando, ad esempio, chiediamo a certi artigiani: "Ragazzo, ascolta bene: quella collana che hai fatto a mia moglie si è già rotta. Stasera fammi un piacere; io devo andare a Salamina, ma tu, se hai tempo, passa per casa e, sempre se ti riesce, aggiustagliela a mestiere." 
VECCHIO - Da vomitarci pure l’occhi. 
COMMISSARIO - Io stesso, con tutta la buona fede di questo mondo, sono andato dal ciabattino, un pezzo di giovinastro da farne quattro... 
VECCHIO - Poi dire pure sei. 
COMMISSARIO - A, lo conosci pure tu?!... A dirgli : "A ciabattino, quella fibbia che tu ben conosci, sta rovinando il dito al piede di mia moglie, che è così delicato. Domani, ti scongiuro, a mezzogiorno, vieni assolutamente ad allentargliela; “allargagliela, per quel che serve!"
VECCHIO - A commissà e evitame, te prego, ste’ sciagure. 
COMMISSARIO - E alla fine è chiaro che è successo tutto quello che è successo, e ci troviamo la porta chiusa in faccia da chi? dalle femmine. E a chi? In faccia a chi signore e signori? Addirittura a me?! A un commissario di questo calibro e di questo peso; incaricato dallo stato e dal popolo di prelevare denaro pubblico per armare una flotta e salvare la patria?! Ma diamoci da fare, diamine! Mettiamo mano ai provvedimenti del caso. Chi tiene un palo da queste parti? Lo prenda e lo portasse subito qui. Insomma nessuno ha almeno un palo? Non ce l’avete? Incredibile.Voglio dire: voi venite a teatro, a vedere la Lisistrata, sapete perfettamente di che cosa si tratta e non portate un palo, una catapulta; almeno un ariete? Se non avete nulla trovate quello che potete; chiedete in giro. Ma non al vecchio, che lui è già sprovvisto per se stesso. (Al vecchio) Ehi! Ehi tu: che stai a fare li in mezzo; già dormi? Tu, là, in fondo, smettila di allungare le mani, e vieni a fare il tuo dovere. E tu, vuoi portare qualche attrezzo e aiutarci a scardinare il portale e farla finalmente finita con questa storia? Portate pali grandi e piccoli: leggeri e pesanti; duri e morbidi. Abbiamo delle porte da sfondare, maledizione. Forza che io incomincio ad andare. 

Entra Lisistrata 

LISISTRATA - Ma davvero!? E che ci dobbiamo fare con questi pali? Forse, stai pensando di costruire un recinto per te e per i tuoi compagni di mangiatoia? 
COMMISSARIO - Che insolenza! Che maleducazione! Dov’è finito l'arciere? Prendi questa e legala. 
LISISTRATA - Fallo venire, che se solo mi tocca, dentro un secondo, perde fratello e sorelle. 
COMMISSARIO - Ma che, abbiamo paura di questa? Prendetela con una pinza per il collo e bloccatela definitivamente! 

Entra Cleonice

CLEONICE - Cleonice è arrivata! E appropositu de pinse, t’assicuro, me ne ‘ntendo paricchiu. 
COMMISSARIO - Davvero? E che cosa dobbiamo farci di tanta sapienza? Ma chi mai sarà questa giovane creatura? 
CLEONICE - (Voltandosi da qualche parte) Chistu sii che se ne 'ntènde! Ma si le mitti le mani 'ncoglio te vacanto la panza sott'agli pere mee. 
COMMISSARIO - A me?! A un commissario? Ma dove è andato l'arciere un’altra volta? Ma che fai, ti nascondi? Attaccatemi pure quest'altra, prima che esca dal pollaio. 

Entra in scena Misulfata 

MISULFATA - Per tutti gli dei; sfotti ancora le mie compagne e subito avrai bisogno di una purga da quattro litri. 
COMMISSARIO - Non ci capisco più niente. Ma quell’imbecille dell'arciere dove se n'è andato? Prendetemi anche quest’altra: per favore facciamola finire una buona volta con questa processione. 
LISISTRATA - Per Artemide, se t'accosti a qualcuna di noi ti tiro tutti i peli, iniziando però sempre da quelli più nascosti. 
COMMISSARIO - L’arciere s'è definitivamente dileguato. E adesso? E mica ci possiamo far vincere dalle femmine? Questo… questo coso… come si chiama, che non so neanche come definirlo? Insomma, anche se vecchio e catarroso l’arruoliamo ugualmente. Qui ci si deve opporre al nemico ad ogni costo. Forza vecchio soldato, la patria si aspetta molto oggi da te: marciamo serrati per il campo di battaglia. 
LISISTRATA - Venite pure! e assaggerete le carezze dei nostri battaglioni; carichi d'armi e di coraggio. 
COMMISSARIO - Vecchio, quelle sono delle donne: donne femmine... E cosa sono le donne per te? 
VECCHIO - Er nemico più spietato che la civiltà degli uomini possa avere. 
COMMISSARIO - Cosa pensi tu delle donne? 
VECCHIO - Me fanno schifo! 
COMMISSARIO - Bene! E delle donne femmine? 
VECCHIO - Me fanno letteralmente saltare la bile ar naso dal nervoso! 
COMMISSARIO - Bravo vecchio! E noi che cosa faremo contro questo nemico schifoso e implacabile? 
VECCHIO - Ci armeremo e lo distruggeremo. 
COMMISSARIO - Bravissimo vecchio, così si fa’! Ed ora prepariamoci all’attacco! 
LISISTRATA - Massaie, tessitrici, panettire, venditrici d'agli, di sedani e zucche; venite fuori. 
COMMISSARIO - Per Zeus, e con quest'esercito la vittoria ci è assicurata. Vai soldato valoroso e intrepido, tranquillo, sicuro e ben armato. (fa un gesto di commiserazione) Attacca e fatti onore. (il vecchio viene spinto sul campo) 
LISISTRATA - Dategli addosso: bastonate; scorticate; squassate, scardinate, pestate, rivestite il nemico con piaghe marce e puzzolenti. (le donne si accaniscono contro in poveretto) Tritate le sue ossa; schiacciate le sue viscere; ammaccate la sua faccia e sfarinate il suo fegato. Ma senza sporcarvi, per carità, che noi non siamo come loro. E adesso fermiamoci. Basta! Basta! E' l’ora del primo intervallo. (il Vecchio è tutto traballante) 
COMMISSARIO - O Zeus! e che ne è stato del nostro esercito!? 
LISISTRATA - Per caso tu eri convinto di avere a che fare con gente senza ossa? Abbiamo anche noi una spina dorsale ben salda e dura. 
COMMISSARIO - Ce ne siamo accorti, purtroppo. 
VECCHIO - A disgraziato di un ciarlatano: nel mentre té… té moltiplicavi le parole, io ne ho prese tante, ma tante di quelle legnate da non poterne più. Dopo er bagno vestito adesso ci’ho tutte le ossa... un dolore. 
COMMISSARIO - Così impari a buttarti nella mischia senza la giusta preparazione. 
VECCHIO - Ah! Se avessi ancora un grammo di gioventù... 
COMMISSARIO - A quel punto le prenderesti anche da me! Grrrr! 

Il vecchio, spaventato, risale velocemente sulla piattaforma. 

STRATILLIDE - Come non è bello tutto questo. A me invece è sempre piaciuto crescere come una fanciulla buona, tenera e bella. 
COMMISSARIO - Bèh, perché, adesso che cosa sei? 
VECCHIO - E lo domanda pure sto’...?! A commissà, ma nu’ll’hai vista? Me s'è scajata addosso peggio de na’ furia abbestialita! 
STRATILLIDE - Dolce, tranquilla e ben educata. Senza dar disturbo a nessuno, eh!? 
VECCHIO - E se non fosse così m’avessi aperto de sicuro come un maiale. 
COMMISSARIO - Vecchio, non ti scaldare! 
STRATILLIDE - Senza sfiorare neanche un ramoscello d'ulivo. 
VECCHIO - E infatti ho il sapore del fero delle vergate in bocca, non quello dell’ulivo. A’ maledetta! 
STRATILLIDE - Ma state attenti: che nessuno si sogni di rubarmi il miele o stuzzicarmi nel vespaio. 
VECCHIO - Er vespaio? Er vespaio!? Ma che sta’ a dì? Aho! ma chi te lo stuzzica? Insomma... queste so’ proprio belve scatenate: diavoli fatti gente! Vo’ vive come una fanciulla dolce e .....e....ci’ha er vespaio!!? O commissà? Commissario... Non ce potemo fa’ pija’ pe’ culo, da loro, fino a sto’ punto. 
Qui se deve sapé ad ogni costo con quale intenzione hanno occupato l’Acropoli. E’ una questione d’ “Inteligenze”. Non sarà pane pe’ li denti tua ma bisogna sapelle ste cose. E poi la questione... Aho! Non bestemiamo, io che vado a ... a... er vespaio a lei? Ma io non lo farei neanche se Zeus in persona me lo chiedesse in ginocchio. A commissà!?!! 
COMMISSARIO - Basta! Basta!! Prima di tutto: per quale ragione siete arrivate a questa decisione? 
VECCHIO – Ammazza, e che domanda intelligente. Bravo Commissà.
LISISTRATA - Noi donne di tutta la Grecia, nel pieno possesso delle nostre facoltà, come sono sempre le femmine di ogni specie, e con la totale approvazione delle coscienze libere e sapienti di tutto il Peloponneso... 
VECCHIO - Io non v’ho dato nessuna approvazione. 
LISISTRATA - Libere e sapienti, non “rincoglionite e degenerate.” ... abbiamo occupato l’Acropoli per disinnescare il denaro e rendere floscia e sgonfia la guerra, affinché il mondo possa finalmente percorrere la strada della libertà e della giustizia. 
COMMISSARIO - Insomma. secondo voi noi facciamo la guerra solo per i soldi?. Facciamo morire bambini e giovani donne nei tormenti più disumani solo per denaro? Togliamo la dignità nel modo più incivile, barbaro e immorale a milioni di persone solo e soltanto per arricchirci? 
LISISTRATA - Nooo! No! Povero figlio di mamma, delicato e fresco di fasciature. Il ciucciotto con lo zuccherino dove lo hai lasciato? Crepato di testa, ma crederai ancora di plagiare le nostre coscienze insieme alla tua? Nell’acqua torbida si pesca benissimo senza che nessuno vi possa né vedere né redarguire, bestia sanguinaria, poiché è con la guerra che si ingrassano i maiali peggiori! Ma adesso potete anche uccidervi: i soldi li comandiamo noi. 
COMMISSARIO - Nooo! Che stai dicendo? 
LISISTRATA - Quello che hai sentito. 
COMMISSARIO - Ma no! Che cosa vuoi dire? 
LISISTRATA - Quello che hai capito! 
COMMISSARIO – Non è vero! 
LISISTRATA - Che cos’è? Ti è andata di traverso? Ma infine non è stata sempre nostra la responsabilità di portare avanti l’economia della casa, oltre che anche per tutte le altre faccende? Non è compito nostro far fruttare fino all’ultimo centesimo, mentre voi siete buoni solo a sperperare? 
COMMISSARIO - Ma questo che cosa ci ha a che fare? 
LISISTRATA - Non vi tiriamo su noi da quando nascete a quando arrivate, purtroppo, (indica il vecchio) a questo stadio finale? 
VECCHIO - Aho! A stadio finale? Commissario... 
COMMISSARIO - Insomma, a noi servono i soldi per fare la guerra. 
LISISTRATA - Allora sei vuoto fino in fondo? Nessuno ha bisogno della guerra. Nessuno! Solo i pazzi e i criminali; vecchi e incarniti. 
VECCHIO - Commissario... 
COMMISSARIO - Calma! E come potremmo salvarci in caso di attacco? 
LISISTRATA - Ma chi dovrebbe attaccarci se non voi stessi? E se proprio dovesse accadere vi salveremo noi. 
VECCHIO - Commissario!? 
COMMISSARIO – Eeeee! un momento, per favore. Voi? 
LISISTRATA - Certamente! 
COMMISSARIO - Ma questa è una… 
VECCHIO - Buffonata. 
LISISTRATA - E lo faremo pure se non lo volete. 
COMMISSARIO - Ragioni come il vecchio. 
LISISTRATA - Protesta quanto ti pare ma noi faremo in questa maniera. 
VECCHIO – Commissario!? 
COMMISSARIO - Un minuto. Ma è un abuso, per Demetra! 
LISISTRATA - Tesoro, t'assicuro che tu hai bisogno di essere salvato. 
COMMISSARIO - E se io non lo voglio affatto? 
LISISTRATA - Uno che non vuol essere salvato? Presto; è assai più grave di quello che pensavamo. E' necessario farlo subito, e a ogni costo? 
COMMISSARIO - Non c'è niente di peggio che essere salvato a forza. 
VECCHIO - Commissario. 
COMMISSARIO - Ma che ti piglia? Parla! 
VECCHIO - E.... e.... Cazzarola! Aho, e mo’ me s’è scordato tutto… 
COMMISSARIO - Allora è vero che sei proprio rincoglionito?! (Alle donne) Ma ditemi una cosa: come.... come vi è venuta quest'allergia alla guerra? 
LISISTRATA – Vieni appresso, se la tua mente potrà farlo. 
COMMISSARIO - Era ora! 
LISISTRATA - Ascolta... E tieni le mani a posto. 
COMMISSARIO - Non ve lo so dire il perché; ma comincio a sentirmi strano. Non riesco più a dominare parti del mio corpo. 
CLEONICE - Vuoi un piccolo aiuto?? 
COMMISSARIO - Vecchia, m’è passato. Allora? 
LISISTRATA - Rodippe, parla a nome di tutte. 
RODIPPE - Subito (Si schiarisce la voce!) 
VECCHIO - Ma che deve fare? Un comizio? 
RODIPPE - Fin da quando il mondo ha cominciato ad essere, noi donne abbiamo sempre sopportato... 
VECCHIO - Ce stavano già da allora?! A li mortacci... 
LISISTRATA - Taci, vecchio! 
RODIPPE - ....E sempre per la nostra buona coscienza e magnanimità tutto quello che voi maschi incivili e incoscienti distruggevate, sconsideratamente, noi ricostruivamo con amore e sacrificio. Mentre voi non avete mai avuto tolleranza, anche per le più piccole cose, noi abbiamo sopportato voi. 
VECCHIO - Ma che sta’ a dì? Mia cognata s’incazzava pure se mi soffiavo er naso. 
CLEONICE - Statte zittu, vecchio abbesciolatu; che non hai mai vulutu usa’ gliu fazzoletta. 
RODIPPE - Non potevamo aprire bocca e, ancor di più, il comportamento vostro era disgustoso. E anche se ben chiuse in casa ascoltavamo senza sentire; vedevamo senza guardare; capivamo... 
VECCHIO - Che s'era fattu tardi ed era ora che le galline der pollaio chiudessero gli’occhietti, e sopratutto er becco. 
LISISTRATA - Chiudi tu quella bocca sacrilega, vecchio tarlato e consumato! 
RODIPPE - Capivamo che avevate combinato qualche altro guaio magari peggiore del precedente e, sorridendo, vi chiedevamo: 
TRATILLIDE - "Quale è stata la decisione vostra?..." 
RODIPPE - (con tono di rimprovero alla compagna) Sempre sorridendo. 
STRATILLIDE - Si! "Che avete deciso di buono, oggi, tra la pace e la guerra?" 
COMMISSARIO - E c’era da pensarci?... 
RODIPPE - E l'uomo rispondeva: 
STRATILLIDE - (continuando a sorridere) Che te ne frega?... 
RODIPPE - No! Non così! 
STRATILLIDE - A si! Scusatemi. (con tono duro e arrogante) "Che te ne frega? Chiudi quella bocca di anitra!" Va bene adesso? 
VECCHIO - Ma dove stiamo, a teatro? 
RODIPPE - E noi zitte! Noi sempre zitte. Assolutamente ammutolite. 
COMMISSARIO - Ma quando mai! Mia zia ha parlato fin dentro l'urna. 
VECCHIO - Un caso di morte apparente!? 
COMMISSARIO - No. 
VECCHIO - Non era morta per nulla? 
COMMISSARIO - Era già cremata. 
RODIPPE - Perfettamente ammutolite. 
CLEONICE - I’ me saria arrevotata, sangu degliu diavuru. 
COMMISSARIO - E così le avresti prese. 
CLEONICE - Certu; ma subbitu dopu te l'avesse stroccate. 
VECCHIO - Commissa’, questa mozzica. 
RODIPPE - Stavamo ammutolite e schiaffate dentro casa. Ma il giorno dopo venivamo a sapere di altre sciocchezze, peggio, peggio di quelle passate, e vi chiedevamo: 
STRATILLIDE - "Che vi è successo? Vi rovinate a vista d'occhio, pare. Perché prendete decisioni sempre più sceme?" 
VECCHIO - Ma che te frega, dico io!? 
RODIPPE - E gli uomini nostri erano buoni solo a dar di mano; intimandoci anche di ordire la tela. (Stratillide tira fuori un pezzo di pane e mangia) 
STRATILLIDE - "Solo l'uomo è padrone della guerra!" 
COMMISSARIO - Giusto! Non v'è stata mai verità più santa. 
RODIPPE - Ma quale verità? Ma che cosa stai dicendo, verme con i baffi?? 
COMMISSARIO - Non li ho mai avuti! 
VECCHIO - E il verme?! 
COMMISSARIO - Stai zitto, altrimenti... 
VECCHIO - Sii?! 
RODIPPE - E noi: nemmeno a parlare, quando era chiara la politica vostra. 
LISISTRATA - Politica?! (le donne ridono) 
RODIPPE - Tanto che per le strade anche uno di voi andava gridando:… 
STRATILLIDE - (con la bocca piena) "Non c’è più un uomo in tutta la città." 
VECCHIO - Ma questo è quer poveraccio de Clistene, che è completamente frocio… 
COMMISSARIO – Lui!? 
VECCHIO - …e ogni tanto nun trova più a fidanzasse. 
RODIPPE - E un altro ribatteva:... 
STRATILLIDE - (fa capire con gesti e suoni che non può più continuare) Mmm... Mmm... 
RODIPPE - E un'altro aggiungeva: (Stratillide non riesce a parlare e invita Rodippe a continuare al suo posto, con il disappunto di questa) "E' vero, ieri l'ultimo è morto infilzato!" 
VECCHIO - Certu, poveretto! Vojo di’, abbisognava pure risponne quarcosa, no?! 
RODIPPE - Così, distrutte dal bisogno, infuocate dal sentimento di giustizia, siamo state costrette a iniziare la guerra contro la guerra. Che cosa si doveva ancora aspettare? 
CORO - Che cosa state ancora aspettando anche tutti voi. 
RODIPPE - Non potevamo più aspettare. 
CORO - Non possiamo più aspettare. 
RODIPPE - Non c’era più tempo. 
CORO - Non c’è più tempo! Non c’è più tempo! Non c’è più tempo. 
RODIPPE - Se gli uomini ci vogliono ascoltare, zitti e calmi, in considerazione della pazienza e della intelligenza delle donne, bene; vedremo come questo problema si risolverà. 
VECCHIO - E se no? 
STRATILLIDE - Noi procediamo ugualmente, e salveremo la nazione. Anche e soprattutto senza di voi. 
COMMISSARIO - Impossibile. 
LISISTRATA - Ancora parli? Il nostro mondo è in agonia per colpa vostra e tu non taci, almeno? 
COMMISSARIO - Tacere al tuo cospetto? Io? Un soldato di gran valore e di grosso peso? 
CLEONICE - A chesso è vero: co’ tuttu chello che ti si magnatu. 
COMMISSARIO - Io tacere al cospetto di una cosa così, vestita di veli e di fiocchi? 
LISISTRATA - Da una cosa così tu sei nato, imbecille. E se poi questo è il tuo problema, ti aiutiamo subito. (lo copre di veli e fiocchi)Vedi come noi siamo generose? Ora ce l’hai anche tu, puoi parlare con noi. E visto che ci sei, prendi anche questo paniere; tirati su la veste, così stai più comodo per sbrigare le faccende di casa. E stai attento; le donne sono le vere signore della guerra! 
MISULFATA - Qua l’aria prende fuoco: teniamoci pronte. Giusto a titolo di notizia, compagne, facciamogli sapere che io per divertirmi potrei ballargli sulla pancia per ore e ore, senza stancarmi mai. Ma per una giusta causa potrei farlo anche per giorni e giorni, e come me lo siamo tutte. E se è necessario anche per mesi. 
VECCHIO - Co’ salute! 
MISULFATA - E tu Lisistrata, in mezzo a tutte, la più coraggiosa e dura, avanza e non lasciarti intimidire: hai il vento in poppa. 
COMMISSARIO - In che senso? 
VECCHIO - In tutt'e due, commissa’! 
LISISTRATA - Fate attenzione! Se il sublime Eros e la dolce Afrodite moltiplicheranno il fascino delle belle nostre forme e il profumo dei nostri tesori, e induriranno dolorosamente quello che solo da’ valore al maschio, in poco tempo ci verrà a trovare la Pace. 
VECCHIO - Aho, non m’è chiaro er discorso, ma sento puzza de pericolo. 
COMMISSARIO - Taci, vecchia carcassa. Insomma e infine, qual’è il vostro programma politico? 
LISISTRATA - Per primo sarà proibito andarsene armati per le strade. 
CLEONICE - Era ora, pe' Apollo. Mo' te gli vidi da tutte le parti, meno che da chelle giuste, chini de ferro fino agli rente. 
COMMISSARIO - Ma questo è il dovere del valoroso! 
LISISTRATA - Ancora parli?! Come pensi di giustificare che uno vada a comprare broccoli e fagioli armato di scudo, lancia e spada? 
VECCHIO - Aho! Lo sanno tutti che er verdumaio è un agente della CIA! 
RODIPPE - AAAA! Basta vecchio! Io, personalmente, posso dare testimonianza di aver visto un Trace, che pareva sferrare un attacco all'ultimo sangue, spaventare la vecchietta dei fichi... e.... e... e prendersi i più maturi senza pagare una lira. E sapete che cosa ha fatto la vecchietta, poverina? Lo sapete? Lo ha ringraziato. Capite? 
COMMISSARIO - E, a parer vostro, che cosa si deve fare? 
MISULFATA - Le questioni tra stati si risolveranno con oneste ambasciate, ma quelle interne dovranno essere trattate con decisione. Come quando si carda la lana: ma in modo rigoroso. Si salverà con tutti gli onori il filo buono, che si aggomitolerà con rispetto e gentilezza. Ma si toglierà senza indecisione la sporcizia, la stupidità, l’ingordigia e la tracotanza. 
VECCHIO - Lana, fili e gomitoli? Stato e governo mischiati con fatti di casalinghe? 
LISISTRATA - Hai qualche altro problema? 
VECCHIO - Si, ce l’ha! 
MISULFATA - Come per le stoffe che vengono lavate sul greto di un fiume saranno tolti via dalle nostre società: spini e dolori, macchie e sciacalli. Sciacqueremo dalle cariche importanti gli speculatori, gli arrivisti e i ladri. E alla fine si farà rinascere il tutto mischiando la concordia con il rigore, l'amicizia con la coerenza, la misericordia con la giustizia; dando sempre grossi premi a quelli che amano pagare le tasse.
VECCHIO -A commissà, ma tu ne hai mai visto... dico: ne hai mai visto uno?
COMMISSARIO - Ma di che? 
VECCHIO - Di questi che amerebbero da pagà le tasse.
COMMISSARIO - Si, certo. 
VECCHIO - Davvero? 
COMMISSARIO - Nel quattrocentocinquanta avanti Cristo. Dieci anni fa’. Ma lo dovemmo subito chiude perché era completamente, dico completamente pazzo. Scatenato. Guarda, una cosa... 
MISULFATA - E così cucire finalmente un bel vestito al mondo. 
COMMISSARIO - Ma mannaggia la miseria! per quanto mi sprema il cervello, non riesco a capire un... a capire niente di tutto quello che queste vanno dicendo. Che cosa hanno a che fare con la guerra queste cose?? 
VECCHIO - E lo domandi a me??! 
LISISTRATA - Sciagurati, che non vi rendete conto che siamo agli sgoccioli della vita della nostra patria. Ma sicuramente la ragione della vostra ottusità è che fino ad oggi il vero peso della guerra lo abbiamo sopportato noi donne: tra i dolori e i sacrifici più grandi! Sono i nostri figli che vanno a morire ammazzati! 
COMMISSARIO - Questo è vero, vecchio. 
VECCHIO - Lo so che è vero, ma tu non te fa’ commove, chiaro!
CLEONICE - Pe’ non parlà della solitudine e della tristezza de morte che ce regala la guerra. Ma, puri peggiu, a vedé le vaglione noste, giuini, giuini e belle, costrette a farese vecchie prima degli tempo; sole e sconsolate! 
COMMISSARIO - Ma che, forse per noi non è la stessa cosa? Guardate questo: è già decrepito. 
VECCHIO - Aho! A già decrepito?! 
LISISTRATA - Non è vero! Taci, mummia! No! Non è la stessa cosa. E' diverso: gli uomini, anche se anziani e (guardando il vecchio) stronzi, quando tornano dalla guerra si sposano con facilità. Ma per noi il giorno è breve; e a sera è già notte, e nessuno più ci vuole. 
CLEONICE - E accussì, pe' colpa vosta, restamo alla casa, sole e abbattute, a conta’ le pecore. Commissà, si vidissi come conto bbono le pecore ormai. 
VECCHIO - Perché, che vorresti fare? 
CLEONICE - A te, loco ‘ncoppa prima de stasera te vengo a pistà sa coccia d’aglimale; vecchio figliu de... 
COMMISSARIO - Basta! Io voglio solo dire che se un contadino conserva ancora intatte tutte le sue potenzialità di buon mietitore e potendo seminare perché non dovrebbe farlo? 
LISISTRATA - E se io ti aiutassi a crepare all’istante allora, perché non dovresti volerlo? A questo punto noi pensiamo che sia una cosa buona e necessaria. Tu procurati la bara che al resto ci pensiamo noi. Presto!! Eccoti già le bende.(gli mette delle bende) 
CLEONICE - Gliu viaggiu, figliu meo, è troppu ,troppu longo; eccote la 'nfornata de ficu e ‘ncomincia subbitu a magnà. (gliela infila in bocca) 
RODIPPE - Ed ecco il passaporto.(gli mette un cappio al collo) 
STRATILLIDE - Abbiamo dimenticato qualcosa? 
CLEONICE - Aspettate! Ti cacche atu desideriu? I’ stò ca’ apposta. 
COMMISSARIO - Con te neanche morto. 
MISULFATA - E allora parti? 
LISISTRATA - Via, presto che Caronte chiama, e quello è uno che non aspetta. Muoviti, di corsa. 
COMMISSARIO - Che umiliazione! Nemmeno mia moglie, che pure è disgraziatissima, m'ha mai fatto questo. Lo vado a dire subito, subito ai compagni miei, e gli faccio sapere di.... di tutti i vostri piani cattivi. Aiuto! (esce) 
LISISTRATA - O piccolo! Ma non ti preoccupare che se il servizio non è ancora completo tra qualche giorno ti arriverà il resto. Tutto a regola, sarà fatto: non ti mancherà nulla! Ahh! Ahh!! 

FINE ATTO SECONDO



ATTO TERZO

Il vecchio ateniese è quasi appisolato sulla piattaforma; ma luci e rumori improvvisi lo svegliano.

VECCHIO - Semo rovinati! Semo rovinati. Ma se da ste’ parti c'è sta ancora n'omo, dico: n’omo vero, se facesse avanti; s'aggiungesse a me... pe’ sta lotta politica. Si, e noi non potemo più perde antro tempo. Il problema è ormai troppo grosso, tanto da togliece pure la luce degli'occhi, ed è chiaro che se 'ncomincia a sospettà che sotto sotto c’è la mano de quarche tiranno reazionario. Ma perché nun’se po’ pensà che ste femine ce venghino a parlà de guera, de scudi, de lance, aho! e mica semo scemi!? E co' la scusa de farece la scola spigneno, spigneno, si, spingono verso na pace co' li spartani; delli quali, stamoce attenti, non ce se pò fidà manco pe’ ‘gnente. E' loggico, cari concittadini, che tutto questo è solo un gioco per la tirannide; per la distruzione della civiltà nostra. Ma non ve spaventate: io ve garantisco che nessuno ce potra’ fregà. V'assicuro che dove sto’ io nun frega niente nisuno. Non gli rimane più niente da fregà. Vojo dì che farò bene la guardia. Lasciateme sciorto. Staro’ co’ l'occhi bene aperti, co' er sorriso n'bocca ma co’ la spada sotto er mantello; e guardannome soprattutto dalle donne, dalle femmine e dalle donne femmine. E scusate se è poco. Ma pure da quelle appena svezzate. Ma che dico; da quelle che manco so’ nate, li mortacci loro. (entra Cleonice) Io, giusto pe’ cambia, inizierei a pijà a carci ner sedere sta’ tortorella smarrita, che me pare pure parecchio sospetta. 
CLEONICE - E tu fallo, che po' a finisce gli iorne toie ce penzo i'. 

Entrano le donne del coro, il vecchio fugge nel suo nascondiglio 

VECCHIO - E te pareva?! 
STRATILLIDE - Donne, ora dobbiamo fare il nostro discorso alla città. Cittadini, riconosciamolo, noi dobbiamo molto alla nostra patria: perché essa ci ha allevato, curato ed educato, come una madre generosa e accorta. 
RODIPPE - A sette anni ho celebrato ad Afrodite, portando i segreti doni, dopo aver preparato il grano per le sacre vivande. 
MISULFATA - A dieci, per onore d'Artemide, ho deposto la veste gialla quale orsa, animale a essa sacro. 
CLEONICE - Addiventata grossa, voglio dice: bella e ammaturata, pe' non dice bbona, e paricchiu puri, so' stata canefora e aggio dovutu portà, come regalu alla ddea, na' collana de ficu secce. 
VECCHIO - Ah! Quell’anno è stato storico: alla dea nu’ arrivò ne’ manco lo spago. 
STRATILLIDE - Così, per tutto ciò, abbiamo un debito verso la nostra città. e, pure perché donne. e madri, gli possiamo dare un buon consiglio. (il vecchio sta per parlare) 
RODIPPE - E che nessuno s’intrometta! 
MISULFATA - Non scordiamoci il nostro contributo al tesoro. 
VECCHIO - E qual è? 
STRATILLIDE - Noi diamo gli uomini. 
CLEONICE - Ma vui cosa che n'avete fattu, vui, vécchié aglimali, egoisti e disgraziati? 
VECCHIO - Aho! Ma che, me stai a rimproverà pe’ nun’avé mai partorito!? 
RODIPPE - Voi avete sperperato le ricchezze conquistate dai padri nostri contro i Persiani. 
MISULFATA - Non siete stati capaci di aggiungere neanche un centesimo, e adesso siamo tutti a un passo dalla rovina. 
VECCHIO - Ma...! 
STRATILLIDE - E non parlare che abbiamo controllato tutta la contabilità del tesoro. Imbroglioni e incapaci. 
VECCHIO - Abbiamo fatto beneficenza. Quelli sono fondi santi. 
MISULFATA - Fondi neri, vorrai dire. Che altro hai da dire? 
CLEONICE - Se ce dai ancora fastidiu, te piglio a schiaffi. 
VECCHIO - Nun se po’ più sopportà! E andiamo sempre peggio! Ma se c’è ancora quarche omo con le sfere, per Zeus, se presentasse a me! Gli facciamo vede’ a ste disgraziate che l’omo der nostro tempo ci’ha ancora puzzo de omo. 
CLEONICE - E allora profumerà de carogna! 
VECCHIO - Venite o figli! Alzatevi dalle vostre tombe!! Ce semo fatti pure onore quanno eravamo vivi o no!?. Pulimoce l'ammosciatura, la fifa, la vecchiaia; e tiramo fore er fegato e tutto er resto. Riempite i vostri toraci e indurite i vostri bellissimi muscoli. 
RODIPPE – A’ frocio! 
VECCHIO - Non arrendiamoci proprio adesso, altrimenti questo nemico non si fermerà mai più. E se poi queste decideranno di mettersi a cavallo nisuno potrà più resiste, che è pe' s’arte che so' nate e so capaci de restà in su’ la sella, pur'addurmite, o mezze morte, dopo avè dato le novant'anime ar diavolo. Quindi non ci’avemo altra scelta. Piamole a sto’ momento, adesso, subito; tutte. Piamole per il collo; e spennamole fin’allurtima piuma, prima che sia tardi!! 
CLEONICE - Per l'Olimpo, continua così e ti salto addosso come una tigre. Te faccio strillà: "Pietà e perdono!" simpatico vecchio attisichitu. 
VECCHIO - Scattiamo su le gambe! La puzza di femmina stà invadendo er monno. 
CLEONICE - Continua a' offende e stu modu e te faccio parturì addavero. 
RODIPPE - Tu e tutti i colleghi tuoi, ormai,non avete più voce in capitolo: il mondo è cambiato e nessuno più vi può vedere, tantu siete schifati, voi e tutte le vostre stupide e false leggi. 
MISULFATA - Ma quali leggi? Più ne fanno e più si rendono ridicoli. 

Entra Lisistrata 

STRATILLIDE - "Padrona delle leggi e delle vittorie, perché sei così indignata, e scura in volto?" 
CLEONICE - Dimmello a me se caccherunu tè sta’ a’ ‘ncoetà. (sta per avventarsi sul vecchio) 
VECCHIO - Aho, a’ ‘npunita!? Io stavo qua co’ voi. Guardate da n’antra parte! 
LISISTRATA - Sono tanto avvelenata, perché tradita dalle necessità del corpo e della mente perversa di certe cattive femmine, le quali mi hanno servito un piatto di veleno. 
MISULFATA - Davvero?!! Non ci posso credere! 
LISISTRATA - Eppure è così. 
RODIPPE - Chi è stato? 
LISISTRATA - Non si può dire e non si può tacere, tanto è dolorosa questa vergogna. 
STRATILLIDE - E allora non puoi proprio nasconderci più nulla. 
CLEONICE - (al vecchio) Ma tu na' casa nn'a' ti'? 
VECCHIO - Adesso che ce divertimo? 
LISISTRATA - Voi non ci crederete, ma stiamo per esse rovesciate dal desiderio. 
RODIPPE - E chi è? Voglio dire, per tutti gli dei: Non può essere! 
LISISTRATA - Eppure si è arrivato a questo punto. Non riesco più a fermarle. Mi scivolano da sotto le rete. 
STRATILLIDE - Non ci posso credere. 
LISISTRATA - Stanno sempre a pensare agli uomini. 
STRADILLITE - E che schifezza!! 
MISULFATA - Beh, non esageriamo! 
LISISTRATA - Sentite. Ne ho sorpresa una che, come una talpa, si scavava la via verso la cappelletta. 
STRATILLIDE - Andava a pregare. Come una talpa!? 
LISISTRATA - Un'altra, con una carrucola, si calava velocemente nel pozzo. 
CLEONICE - Ma puri i' m'aggio duvutu servi' della carrucola, pe’ me ittà dent'agliu puzzu; me stéa a' murì pe' la caora, e n'addefrescata è necessaria de stì tempe. 
LISISTRATA - Una è scomparsa, un’altra si è moltiplicata, una a furia di strofinarsi sul muro si è scorticata tutta e un'altra ancora ha cercato di volarsene su un passero. 
MISULFATA - E che passero era? 
LISISTRATA - Non mi posso più fidare di nessuno. Meno male che m'è rimasta la buona e fedele Mirrina. (Mirrina cerca di attraversare la scena senza farsi vedere) Mirrina!!? 
MIRRINA - Signora protettrice delle povere fanciulle partorienti, padrona della notte e del mattino, argina questa piena selvaggia, e sostieni i miei sforzi; fino a che non sarò arrivata al giusto posto. 
STRATILLIDE - Stai delirando?! Non credo alle mie orecchie! 
MIRRINA - No, sto solo partorendo. 
LISISTRATA - Ma se ieri non eri neanche al primo mese?! 
MIRRINA - E adesso sono già al decimo. Vi scongiuro, vi supplico in ginocchio. Per l'anima di tutti i morti vostri: per quelli che sono stati e per quelli che ancora devono essere, sempre con buona salute vostra e de chi vi è caro. Io devo andare a casa mia; dove solo mio marito potrà aiutarmi in questa situazione disperata. 
LISISTRATA - Davvero?!(Palpandola) E che cos’è questa cosa dura e risuonante!? 
MIRRINA - Mi pare! Di sicuro è maschio. 
LISISTRATA - Però risuona a vuoto! Ancora quest'affare?! Per caso ci volevi prendere in giro?
MIRRINA - Vi dico che io veramente sono in cinta. Avevo solo una gran paura che il parto avvenisse da un momento all’altro. Così, se fosse accaduto, mi ci sarei accovacciata sopra; come fanno le tortorelle in primavera. 
LISISTRATA - Ma stai delirando ancora?! 
MIRRINA - Non è colpa mia. Da quando sono rimasta folgorata dal serpente che custodisce l'Acropoli, non riesco più a ragionare... per la paura. 
MISULFATA - Anch’io! E non dormo più... per certe civette maleducate che mi vengono a cantare proprio negli orecchi. 
MIRRINA - Anch’io le sento: e quante. 
RODIPPE - E perché, io? Quando cerco di addormentarmi, non appena chiudo gli occhi, vedo mio marito che con una piccola carotina in mano mi fa’: "Vieni, vieni dal padroncino tuo che ti da la carotina." 
CLEONICE - Che begliu! E dopu che succede? 
LISISTRATA - E basta! So bene quello che sentite. Non sono donna anch’io? Ma consoliamoci pensando a quello che in questo momento prova il nemico. E' chiaro che le notti dei nostri uomini sono peggiori delle nostre, e gli incubi se li divorano: di sopra e di sotto. Quindi dobbiamo resiste. Anche perché tutto è stato già rivelato. 
CLEONICE - Davvero? 
LISISTRATA - Noi vinceremo, se restiamo al nostro posto. 
MISULFATA - Allora parla. 
MIRRINA - Si, per favore. 
LISISTRATA - Silenzio! Questo è l'oracolo: "Quando le dolci rose 
si libereranno dai pidocchi 
e l'aria sarà più respirabile, 
Zeus metterà tutto sotto sopra". 
MIRRINA - E noi staremo sopra o sotto? 
LISISTRATA - "Ma se le tenere rose non obbediranno; 
scappando fuori dal giardino, 
e facendosi sorprendere indifese, 
allora mai specie di pidocchi sarà più sazia". 
STRATILLIDE - Non ho capito chi sono i pidocchi e di che cosa debbano saziarsi, per Zeus. 
CLEONICE - Come stongo a stu’ momentu a me puri nu’ pirucchiu me stesse bbono; basta che sarìa mascuru, cazzarola! 
MIRRINA - Già! Solo che di quest'oracolo io non ne ho mai sentito parlare. 

Lisistrata esce seguita dal coro, Cleonice resta in scena.

CLEONICE - I’ poco fa' non'aggio dittu niente, però pur'a' me stann'a' succede certe cosi: a voti m'acchiappo a ballà 'ncopp’agliu letto, a rischiu puri de sbatte la capu da cacche parte, pe' colpa de tante piccole furmicule che me camminono 'ncoppa e sott'a' tutta la pelle. 
VECCHIO - A quest'età? Senti, ci’ho da raccontarti un ber fatto. C’era na’ vorta, ar paese mio, un ber gioine de nome...de nome?... de nome Melanione, che nisuna femmina riusciva ad’accalappià. Un ber giorno, ar colmo della pazienza, se n’è annato su una montagna; arta, lontana. E da quer giorno è vissuto de caccia e pesca e in compagnia d’un cane. Tanto s’è trovato bene, senza na’ femina fra i piedi, che s’è scordato de casa sua. Credi che noi semo più scemi de lui? Fatti da’ n’bacietto, viè. 
CLEONICE - Ma nu'llu viti ca' si' troppu vecchio. 
VECCHIO - Si, ma dopo te faccio na’ bella scaricata de carci ner culo; che credi de acchippà de meio ‘n’giro? 
CLEONICE - Che bontà de core!? Te pozza piglià na’ freve! E po’ si pure troppu pilusu. 
VECCHIO - Pure mi cognato ci’aveva tanti de quei peli da fargli tutte le chiappe completamente nere, eppure. aho! nun ci’aveva paura manco della morte. E mi cugino...? 
CLEONICE - E nonnitu?! Sinti, voglio rispogne agli'aneddutu teo co' unu degli mee. Me venéa a trovà gli iorne de festa nu' vagabbondo, nu' certu Timone, che tenea la facci chiena de zinguni accussì longhe e toste, da murtificà gliu peggiu porcospinu . Nu' figliu de... delle Erinni. Embé, tantu schifava gli'ommene da non poteregli sentì mancu pe' puzza. Però alle femmene voleva bbene. Pozza campà cent'agni, addò sta’ sta’. Vu' che te tiro nu' cazzottu 'ncopp’agliu mussu?
VECCHIO - Dio ce ne liberi! Ci’ho na’ paura. 
CLEONICE - E allora te srareco gliu nasu. 

Entra Lisistrata

LISISTRATA - (Gridando) Pericolo! Allarme, allarme!! Pericolo! Tutti allerta, presto!!! 

Entrano le donne del coro con Mirrina. 

CLEONICE - E che è mo’? 
STRATILLIDE - Che succede?? 
LISISTRATA - Non lo vedete che qualcosa, qualcuno, come impossessato da un brutto demone, si sta avvicinando? O Afrodite, grande dea; grande per intelligenza e per bontà, continua l'opera tua, che siamo sulla giusta strada. 
MISULFATA - Ma chi è? Mi pare un uomo. 
LISISTRATA - Eccolo; vicino alla cappella di Cloe! 
RODIPPE - Sì, lo vedo anch’io; ma è irriconoscibile. 
MIRRINA - E chi poteva esse, invece? Cinesia, quell’asino di mio marito. 
CLEONICE - Gliu commissariu? Ancora ca’?! 
MISULFATA - E che vuole adesso?? 
RODIPPE - Però è cambiato. 
MIRRINA - Pare il parente di un animale. 
CLEONICE - Si lu dici tu, figlia mia. Ma è veru: tè gli'occhie tutt'ittati da fore. 
MIRRINA - E la bava alla bocca. 
CLEONICE - E sì! Se vede che sta' a cercà propitu a te, povera figlia mia. 
MIRRINA - Non è nuovo a queste trasformazioni, lo confesso; ma in questo stato non c'era mai, mai, dico; mai arrivato. Mi stanno tremando le gambe. 
LISISTRATA - Stai calma che adesso lo cucineremo a dovere. Tu gli offrirai molto senza lasciargli assolutamente nulla; come è nostra abitudine. 
MIRRINA - Ma lo devo proprio fare? 
LISISTRATA - Ti aiuterò io. Voi andate. 

Le donne escono, entra Cinesia, il commissario, con un 
"bambino",- l'attore che interpreterà il bambino dovrà essere ben tornito - 120 chili circa - e vestito 
soltanto con un grosso pannolone -. 

(COMMISSARIO) - CINESIA - Sto morendo, e non reggo alla giornata; il dolore è tanto e sono teso assai di più dell'arco di Ulisse. E' come se fossi su uno spiedo a rosolare, e tante femmine voraci e insaziabili mi mordono incessantemente per assaggiarmi; altre mi condiscono, ed altre ancora mi graffiano con rami d'alloro e di rosmarino secolare. 
LISISTRATA - (Minacciosa) Chi è? Chi è stato ad attraversare il posto di guardia? 
CINESIA - Io! 
LISISTRATA - Tu!? Mi sembri un uomo!? 
CINESIA - E.. e che non se vede, per Zeus? Se non sono uomo in questo momento... 
LISISTRATA - Allora torna subito, subito da dove sei venuto. 
CINESIA - Ma che cosa dici? E poi chi sei tu per darmi questa ricetta? 
LISISTRATA - Tutto quello che tu non sei. 
CINESIA - Ti scongiuro, chiamami Mirrina. 
LISISTRATA - E perché lo dovrei fare? Chiamarti Mirrina? E tu chi sei? 
CINESIA - Sono Cinesia, il marito. Il vostro caro commissario. 
LISISTRATA - Carissimo commissario! E chi ti avrebbe mai riconosciuto, così rovinato, addobbato e....e gonfio. 
CINESIA - Eh! Ma se vedessi mio fratello. 
LISISTRATA - Povero tesoro! Ma dico a te! Come mi dispiace; ma che differenza in così poco tempo. Comunque noi conosciamo tutte le tue imprese, poiché tua moglie ti ha sempre in bocca. 
CINESIA - Per Zeus. 
LISISTRATA - Ti lo assicuro; per ore sane. 
CINESIA - Per tutti gli dei! 
LISISTRATA - Se si prova a parlare di altri uomini lei dice che nessuno, nessuno si può paragonare a te, o possente, o glorioso, o immenso e solido Cinesia! 
CINESIA - E l’abbiamo capito. Ma chiamala, per favore. 
LISISTRATA - Si, ma io che ci guadagno? 
CINESIA - Se me lo chiedi, ti darò tutto quello che ho; e senza risparmio! 
LISISTRATA – Lo hai detto: ricordalo. Va bene, te la porto in un momento (Esce) 
CINESIA - Fai presto, che già mi si abbassa la vista. Sono così rovinato che per il dolore non sento più né il caldo e né il freddo; né il dolce e né l’amaro. Se sto in la casa ho i rodimenti, e se fuori, le smanie. Sono infuocato dalla testa alla testa! 
MIRRINA - (dall'alto, parlando a Lisistrata) Nessuno gli vuol bene come glie ne voglio io, ma è lui che non lo merita. (Non me lo far vedere in quelle condizioni!) 
CINESIA - Tesoro mio, ma che cosa stai dicendo? Queste sono le condizione che ti sono sempre piaciute di più?! 
MIRRINA - (senza voltarsi verso di lui) Ma che....dici?! Non è vero, tu sogni! 
CINESIA - Io sogno? Ma guarda bene, ti prego! 
MIRRINA - No!! 
CINESIA - Ti prego, ti prego! Tu guarda, e capirai quello che sto’ dicendo. 
MIRRINA - (volgendosi) Ahh! Peppino!! Ahhh!! (sviene) 
CINESIA - Peppino??? (guardandosi intorno) Mirrina?! Mirrina!? 
MIRRINA - Nulla. Nulla! Volevo dire... Cinesia. Cinesia, tu me preghi? E che è!? Ma tu sei sempre stato uno che non ha mai dovuto chiede niente; e adesso di che hai bisogno? Di niente! 
CINESIA - Guarda che ho una fame arretrata...! 
MIRRINA - E allora vai un trattoria. 
CINESIA - Ma che trattoria. Senti, se non lo vuoi fare per me, fallo per lui. 
MIRRINA - Per lui chi? 
CINESIA - Il bambino. E tu, disgraziato, chiama la mamma, chiama la mamma, prima che non ti ritrovi gonfio anche tu a furia di calci! (Lo prende a calci) 
IL BAMBINO - AAAAH! Aiuto, mamma, mamma! Bua!! 
CINESIA - Non senti il bambino? 
MIRRINA - Piccolino?! Ma ci sei anche tu. E chi ti aveva visto? 
CINESIA - Non dirmi che hai perso affetto anche per lui? E' da tante settimane che è trascurato: ed è così sporco che puzza come una carogna. 
MIRRINA - La carogna sei tu. Gli voglio bene sì, gli voglio; ma è il padre il colpevole. 
CINESIA - Scendi giù! - Chiama la mamma! - Lo vedi che ha bisogno di te? 
MIRRINA - Non c’è scampo per una madre. 
CINESIA - (al pubblico) Se non sbaglio, mi pare più “bbona” e, così scorbutica, mi sta’ a attizzà tutte le carni. O Zeus!! 
MIRRINA - (scende quasi tutti i gradini) Figlio mio, frutto di un padre scellerato, stringiti a me piccino, piccino; stringiti tra queste braccia piene di calore, di zucchero e miele. Piccioncino piccolo, piccolo della mammetta tua, buona, tenera, profumata e delicata. Saporita e ben condita.
CINESIA - Ahhhh! Disgraziata! Non continuare con questa sinfonia, altrimenti salto addosso anche a quel signore con i baffi. Non capisco che cosa ti prende, e quello che ci stai a guadagnare tu. Se a tutte le altre gli s'è guastata l'apparecchiatura, tu mi sembri sana e in ottima forma. 
MIRRINA - Leva le mani da dosso. 
CINESIA - E stai facendo seccare il giardino con tutto quello che c’è dentro!? 

Anche il bambino, chiaramente risentito, cerca di tenerlo lontano sferrando qualche calcetto. 

MIRRINA - Leva le mani da dosso, che non l’abbiamo mai avuto il giardino. 
CINESIA - E l'orto? Ma non te ne importa niente della tela che le galline vanno rovinando? 
MIRRINA - No! 
CINESIA - E Afrodite e le sue feste? Ti scongiuro, ti prego: torna a casa nostra. 
MIRRINA - Solo se finisce la guerra. 
CINESIA - (pausa) Se sarà possibile... 
MIRRINA - E allora se sarà possibile, potrei anche tornare. 
CINESIA - Coricati, ora, qua, in questo momento, subito! 
MIRRINA - Sei impazzito!? Non ci penso neanche un po’! (fa quasi per andarsene) Eppure è chiaro che sto male senza di te. 
CINESIA - Ahhhh! Ma se è così, perché non sei già nuda e sulla giusta rampa di lancio? 
MIRRINA - Pazzo sfrenato. E anche scostumato. Non vedi che c’è il bambino!? 
CINESIA - Hai ragione. Bambino dolce e profumato.... e che puzza figlio mio! Fuori, sciò! Frusti là! (il bambino viene cacciato a calci) Ecco: adesso la puzzola è fuori dai piedi. Coricati! 
MIRRINA - Ma dove mi dovrei coricare? 
CINESIA - Su queste tavole... O su quel muro. 
MIRRINA - E dopo, dopo come mi detergo da questo peccato? 
CINESIA - Se è per questo, come sto, ti posso scavare anche un pozzo. 
MIRRINA - Allora vado a prendere il letto. 
CINESIA - T’assicuro che è meglio per terra. 
MIRRINA - Un valoroso come te si abbasserebbe a tanto? Mai!! Anche se te lo meriteresti. Mandrillo. (esce) 
CINESIA - E' evidente che mi vuol bene! (Rientra Mirrina) 
MIRRINA - Preparati. 
CINESIA - Sono già di fuoco. 
MIRRINA - Però manca la stuoia! Ne devo prendere almeno una. 
CINESIA - Odio le stuoie! E’ roba da asini. Spogliati! 
MIRRINA - No! E’ da bestiacce farlo sulle cinghie. 
CINESIA - Ma io lo voglio fare sulle cinghie, sui cardi, sulle ortiche, se è necessario. Ed ora è molto necessarissimo! Fatti baciare, fagottino di sapore concentrato. 
MIRRINA - Fai pure. (Divincolandosi, Mirrina, riesce a far baciare a Cinesia la propria mano) 
CINESIA - Che sapore. Che dolce.Che sapore! Che dolce! Che caramella. (Mirrina esce) Torna presto con la stuoia, che non ce la faccio più. 
MIRRINA - Con questa starai più comodo. Adesso mi spoglio. 
CINESIA - Ah! AAAh! Si. 
MIRRINA - Si. 
CINESIA - Si! 
MIRRINA - No! 
CINESIA - No. Come no!? 
MIRRINA - Non ti sei portato neanche il cuscino. 
CINESIA - Il cuscino?? Non ne ho mai posseduto uno. 
MIRRINA - Ma io si. (esce) 
CINESIA - Ho un brutto presentimento: credo proprio che Peppino farà la fine del pesce in secca. 
MIRRINA - (rientrando) Spostati, su! Si, a questo punto pare che ci sia tutto. 
CINESIA - Tutto, tutto? (rimanendo incantato sul fondo schiena di Mirrina) Tutto, tutto. tutto, tutto. E fatti prendere, gattaccia selvatica e maligna. 
MIRRINA - No!! Devo ancora levarmi la veste. Però sia chiaro: la pace prima di ogni altra cosa. 
CINESIA - Come vuoi tu! 
MIRRINA - Lotterai per la pace?? 
CINESIA - Come vuoi tu? 
MIRRINA - Bene. Incominciamo. No?! 
CINESIA - Come no? Ancora no?! 
MIRRINA - Non c’è la coperta!? 
CINESIA - E chi se ne frega, per tutti gli dei. Non ce la faccio proprio più. 
MIRRINA - Ma non fare così, dominati. Sei sempre un soldato valoroso. Arrivo subito. (Esce) 
CINESIA - Se continua così, avverto il pubblico che non rispondo delle mie azioni! (entra Mirrina) 
MIRRINA - Drizzati. 
CINESIA - Per Zeus: siamo già sull’attenti. 
MIRRINA - Ti piacerebbe essere profumato? 
CINESIA - Che cosa? 
MIRRINA - Tanto profumato di violette e ciclamini! 
CINESIA - Ma che cosa stai dicendo? 
MIRRINA - Profumato di fiori di bosco?! 
CINESIA - Mannaggia la miseria! 
MIRRINA - Ehhh, e come ti arrabbi subito! Questo perché non mi vuoi bene. Ma io si!. (Esce) 
CINESIA - Che si possano sprofondare tutti i fiori di bosco del mondo intero, maledizione! (Torna Mirrina) 
MIRRINA - Dammi la mano. 
CINESIA - Non sarebbe meglio un’altra cosa? 
MIRRINO - No! 
CINESIA - Ehi! Altro che violette: questo profumo sa di checca. 
MIRRINA - Hai ragione. Perdonami amore mio glorioso; mi sono sbagliata. 
CINESIA - Ma per tutti gli dei, non fa’ nulla. 
MIRRINA - Non parlerai sul serio?!. (Esce) 
CINESIA - Come mi farebbe piacere incontrarmi, adesso, con chi ha inventato quel profumo. (Torna Mirrina) 
MIRRINA - Piglia quest'arnese. 
CINESIA - Ho già Peppino. 
MIRRINA - E levati il profumo. 
CINESIA - Adesso basta! Basta! Sdraiati immediatamente sulla linea di partenza e taci. 
MIRRINA - Hai ragione, povero caro. Ecco, ecco; vado a levarmi le scarpine e torno subito, subito, subito.... da te; per te. Però ricordati bene questo: la pace; la pace prima di ogni cosa. La pace… Che cosa devi pensare? 
CINESIA – La pace, la pace… (Murrina esce) Si, si. Si! Si!! (lunghi attimi di attesa) Mirrina!? Ma perché non viene? Mirrina. Mirrina!!! Mi stuzzica, mi accarezza,, mi infuoca ancor di più, m'attizza come brace ardente e....e poi se ne va! E non torna più!!? Ahi! Mamma mia, e che mordura! Mirrina! Mirrina!!! E adesso?! Ahi, ahi! Che mi può succedere di peggio a questo punto? Adesso che il tesoro più prezioso della vita mia mi ha abbandonato? Chi mi proteggerà da questa bestia inferocita, che già mi morde tutto il ventre! Ahiahiahi! E come faccio a tenerla a bada? Ma ancor peggio: con quali armi la potrò mai combattere? Forse non mi resta che andare al collocamento. E già, perché una beby-sitter libera ci dovrà pur essere. (sta per uscire) 

Il vecchio, che per tutto il tempo era rimasto ad osservare con partecipazione ma senza 
intervenire nelle vicende, prende la parola. 

VECCHIO - Ehi, a’ rovinato da a’ sorte! Che destino t'è toccato, fijo mio; e come me dispiace. Eri un valoroso: la dignità fatta omo. Le montagne e le immense foreste dell’Ellade tette s'inginocchiavano ar cospetto tuo. La patria s’è compiaciuta, e pure tanto, d’avette pe’ fijo. Come me dispiace, adesso. 
CINESIA - Vecchio, non ci provare; che tanto per te non ci scappano neanche le briciole 
VECCHIO - Come mi dispiace... vederti in queste condizioni. Ma quali polmoni, quale cuore, quali nervi e muscoli e reni, potrebbero resistere? Quali cipolle non dovrebbero scoppiare, così tese e turgide, già a prima mattina, senza sfogo? 
CINESIA - Hai ragione, per Zeus. Che dolore!! 
VECCHIO - Eppure t'ho dato sempre boni consij: lasca perde le femine, che da esse non potra' mai venì gniente de bono. E quann’anche fosse, la spesa non varra’ mai l‘impresa. An vedi come t'ha ridotto sta fija de bbona donna? 
CINESIA - Sarà pure come dici ma ella è la bimba più saporita e profumata sulla faccia della terra. 
VECCHIO - Disgraziata, ti dico! Disgraziata e basta!! Er mejo profumo de femina se chiama rovina. Ah, come vorrei che tu, baciato dalla ragione, aperto dallo spirito e riempito dall’intelligenza… 
CINESIA – Scommetto che sei sempre te!? 
VECCHIO - … perché te ce vole, - e fattelo dì -; de botto, l'acchiappassi e, come un ciclone, la buttassi per aria, tra vento, tuoni e saette, e la lasciassi cadere. E mentre scenne, a tutta forza, s’incontrasse co’ Peppino. 
CINESIA - O Zeus! Si scambierebbero saluti di fuoco pe' una settimana intera. Che dolore! (prende a pugni il gonfiore) 
VECCHIO - E...Piano, aho!! Piano! Ma tu sei senza speranza, fijo mio. Senza speranza! 

Entra l'Araldo di Sparta. 

ARALDO - Con chi possiamo negoziare? Devo trattare con qualcuno. Fatemi parlare con uno che conti: un senatore; un deputato, un usciere. C’è qualche vigile urbano? E un'assessore ai beni pubblici. 
VECCHIO - Beni con la b o con la p? 
ARALDO - Con quello che ti pare! Ho un messaggio urgente. 
VECCHIO - Se è quello che vedo lo poi consegna’ ar sottoscritto. 
CINESIA - Chiudi quella bocca, vecchio. Io, invece non riesco a vederci bene. Ma che cosa sei: una femmina o... un semaforo? 
ARALDO - Ma quale semaforo?!! Io sono un'esemplare di pura razza spartana, e sono qui solo e soltanto per la questione della pace. 
CINESIA - E che hai nascosto lì sotto? 
ARALDO - Io? 
CINESIA - Tu. Di certo hai qualcosa. 
ARALDO - E certo che ho....No!! Non ci’ho niente! (si volta) 
CINESIA - E si, invece! Ma dove stai guardando? Sotto la tunica; c’è un gonfiore sospetto. Che roba è? 
ARALDO - Ah, niente; è il messaggio. 
CINESIA - Ma che messaggio e messaggio; non sarà mica un'ernia? 
ARALDO - Tu ti stai sbagliando. 
CINESIA - E tu sei infiammato, figlio di un cane! 
ARALDO - Non so’ di che cosa parli. 
CINESIA - E questo bozzo che cos’è allora? 
ARALDO - Ahhh, questo!? E' solo un nuovo look spartano, modello ARRAPAGE. 
CINESIA - E si, si; allora ce l’ho pure io questo nuovo modello ARRAPAGE. 
CINESIA + ARALDO - Tanto ARRAPAGE!!! 
VECCHIO - Quanta grazia di Dio! 
ARALDO - Ma chi è? 
CINESIA - Scommetto....Scommetto (guardando con piglio minaccioso il vecchio) che a Sparta va tutto bene, vero? Che non c'è nessun problema e si fanno solo sfilate di moda. 
ARALDO - Macchè, nemmeno per sogno. Tutta la città è infestata da una infiammazione persistente. Siamo tutti infuocati e gonfi. Tutti!! (anche lui prende a pugni il gonfiore) 
VECCHIO + CINESIA - Piano!!Piano!! 
CINESIA - Ci vorrebbe qualche dottore, allora? 
VECCHIO - Dottori??! E' un fatto contagioso o è come un mal di denti? 
ARALDO - Ma che mal di denti!? Questa epidemia ha solo una medicina, e se manca quella... qui si crepa. 
ARALDO + CINESIA - Si crepa! 
CINESIA - E allora? 
ARALDO - E allora!!? E allora niente. Non si sa’ più dove si deve sbattere la testa! 
VECCHIO - Da me....ho sempre dei buoni consij. 
ARALDO - Ma chi è? 
CINESIA - Come è vero, e che dolore. 
ARALDO - La colpa di tutto è Lampitò. Lei è stata!! A un segnale convenuto tutte le donne, senza pensarci due volte, ma dico proprio tutte, hanno chiuso le saracinesche... 
ARALDO + CINESIA - Chiuso le saracinesche! 
ARALDO - ....e buttato la chiave. 
ARALDO + CINESIA - E buttato la chiave! Ohi, ohi, ohi! Mamma mia! 
VECCHIO - Aho, ma ar monno ci so solo le donne?! 
CINESIA - A vecchio… 
CINESIA + ARALDO - Va a morì ammazzato! 
ARALDO - Per due settimane abbiamo resistito, ma poi si è cominciato a cedere. E a questo punto ce ne andiamo in giro per le vie della città e delle campagne così, tanto deformati da non poter vedere nemmeno più il cielo. E quelle maledette non si lasciano toccare neanche un pochettino. Che dico, che è un pochettino... Ma che è un pochettino? Non se lo lasciano toccare. 
ARALDO + CINESIA - No se lo lasciano toccare! 
VECCHIO - Non se lo lasciano toccare? 
ARALDO - Eh, eh! 
VECCHIO - Non se lo lasciano toccare!? 
ARALDO - EEEHH! 
VECCHIO - Ma come sono fatte queste femmine a Sparta? 
CINESIA - Lasciaci perde, vecchio!! E tu continua. 
ARALDO - Insomma, se non ci mettiamo d'accordo, e facciamo la pace in tutta la Grecia, esse ci faranno morire. 
CINESIA + ARALDO + VECCHIO - O grande Zeus! 

CINESIA - Adesso è tutto chiaro; neanche una parola. C’è stato un vero disegno: noi tutti siamo al cospetto di un progetto ben pensato. Curato a tal punto che ormai non vi è più nessuna possibilità di opporsi. Quindi non ci resta che arrenderci e fare la pace. Tu, torna a Sparta e convinci i tuoi alleati a mandare bravi ambasciatori con tutti i mandati del caso. Io farò lo stesso con i miei compagni, raddrizzandogli i pensieri per un accordo sbrigativo e salutare. Ma credo che non mi sarà affatto difficile: sarà sufficiente andare al senato e mostrargli quest'accesso, ormai andato in cancrena. (Esce) 
ARALDO - Zeus sia lodato. Ed io, guidato da un simile timone, con vento o senza, arriverò a Sparta in un minuto. (Esce) 
VECCHIO - Nun c’è speranza, non abbiamo più speranza: ogni guera contro queste maledette è destinata a na’ sconfitta; hanno troppi alleati, troppi. E er più disgraziato, er peggio: er traditore, è proprio lui: Peppino! 

Entra Rodippe 

RODIPPE – Ci hai messo tempo a capirlo. Ma se è così, perché non ci considerate invece vostre collaboratrici? 
VECCHIO - Io continuerò, invece a combattervi senza tregua. 
RODIPPE - Aaaah... Guarda che nessuno te lo impedisce. Poverino, però; non è giusto che tu te ne stia senza mantello, alla tua età. Adesso ci penso io. 
VECCHIO - Questo non me lo sarei mai aspettato. (si commuove) Per tutti gli dei, me l’ero tolto per la foga del combattimento. 
RODIPPE - Ma certo! Ecco, adesso nessuno potrà più deriderti. E se fossi stato più civile ti leverei anche quello che ti fa lacrimare. 
VECCHIO - Sentivo un pizzicore; un fastidio. Prendi questo fazzoletto profumate e mostramelo; poiché è da stamattina che mi da’ tormento. 
RODIPPE - E perché no?! pure sei sempre stato antipatico e duro, di testa e di cuore; come un mulo. (l'operazione è abbastanza violenta e il vecchio grida per il dolore) Vedi: era un zanzara femmina. 
VECCHIO - Cazzarola! La peggiore specie, allora. Aho! sei stata proprio brava; e a quello che nun c'è riuscita la zanzara ce sei riuscita te, co sa’ trapanatura. Ma desso, che l’insetto nun c’è più scennono copiose le lacrime. 
RODIPPE - Per farmi perdonare te le asciugo io. E ti do’ anche un bel bacio. 
VECCHIO - A’ li mortacci...! Aho! ma per chi mi hai preso?! Questo nun t’è possibile. 
RODIPPE - Scommettiamo? (lo bacia con decisione) Allora? 
VECCHIO - Ahhhh! Aiuto! Aiuto! Che schifo! Sono rovinato! Sono avvelenato! Che tragedia. A voi femmine nisuno ve supera. Assassine! (Rodippe piange) Però, che sapore! N’è mica vero quello che m’hanno sempre detto. A li mortacci e che sapore t’è sta femminuccia. Che me so’ perso! Senti un po’! Mbèh, che te succede? Fai le fusa!? Vedi che ste’ lamentazioni feline proprio non le sopporto. Va bè! Va bè! Facciamo pace, e ti prometto che da adesso non dico più niente di cattivo contro donne. Apparte la vecchia: quella se la potessi mette sotto ... Ma è meglio manco nomarla. Anzi, sai che te dico? sarò er primo a difendrve. Damme n’antro bacio. Ma de che so’ fatti? E se smetti de piagne sai che famo? Che famo? Un ber coro! Comincianno magari co’ motivetti facili; con un pochetto pe’ volta. E così damo inizio alle canzoni. 
RODIPPE - Meraviglioso. Ecco il giorno del nuovo tempo. Era ora. Ma aspetta! che cos’è questo fracasso? Per gli dei, sembra un branco di animali. Chi sono? Mamma mia! O Zeus! Sono gli ambasciatori di Sparta. E sono solo due! Incredibile. Però, cazzarola! hanno dei mandati diplomati sostanziosi... e che bicipiti! 
VECCHIO - Mai vista n'ambasciata più piena di buona volontà. 

Entrano gli Spartani. 

RODIPPE - Grande Zeus! Hanno la faccia tutta rossa. (si schiarisce la voce) Salute ambasciatori spartani!!! Come state? 
SPARTANO I° - A che ti riferisci? O non si vede come stiamo? 

Entrano Stratillide e Misulfata 

STRATILLIDE - Ehi, ambasciatori.... Per tutti i diòscuri! Ma che tenete, qualche lavoro da fare, forse? 
SPARTANO II° - Noi quattro siamo qui per ottenere la pace. 
MISULFATA - Noi quattro??! Ah, già! Bene. Ma ecco che arrivano anche quelli di Atene, e anche loro con gli stessi mandati. 
VECCHIO - Guarda quanta grazia de Dio! Scusate, è l’abitudine. 
STRATILLIDE - Poveri figli di mamma: anche questi con la faccia tutta rossa e la stessa attrezzatura pare una malattia da muratori. 
SPARTANO I° - Gente! Gente di questa contrada, gente di questa parte del mondo, ascoltate: qualcuno di voi ha visto Lisistrata? Abbiamo qualcosa per lei, poiché noi siamo arrivati! 
STRATILLIDE - Lo vediamo che siete arrivati. 
SPARTANO II° - No, noi siamo proprio arrivati. 
STRATILLIDE - E lo abbiamo capito, che siete arrivati. 
SPARTANO I° - No!! noi siamo arrivati proprio agli sgoccioli. 
SPARTANO II° - La pressione ha superato due volte il livello di guardia! 
RODIPPE - E sì. Sì. E’ proprio la stessa malattia. Sentiamo. 

Entra in ritardo e traballante il secondo ambasciatore ateniese, la sua cariola cigola terribilmente sotto il peso.

Zeus e tutti gli dei!! Ma questo sta’ peggio di tutti! Cari, potete raccontarci, piuttosto, che cosa vi succede a prima mattina? Voglio dire; questi spasimi che cosa vi procurano? 
ATENIESE I° - Primo: ci sbattono a terra, e poi ci torturano con dolori e sofferenza. Se non troviamo la via per giungere alla pace finisce che, stando a letto, sfonderemo tutti i soffitti delle nostre case… 
VECCHIO - Ma come mai io non ho mai sofferto di queste cose? 
ATENIESE I° - Vecchio questi dolori non sono per te. 
SPARTANO I° - Si, ma se non esce Lisistrata… 
VECCHIO - Aho! Ormai sono dei vostri. 
ATENIESE I° - Ah, dimenticavo. (si schiarisce la voce rumorosamente) "Salute a voi, Spartani!" (al suo compagno) Ci stiamo a sputtanando alla grande. 
SPARTANO II° - (al pubblico) E' mortificante farsi vedere da quelle mezze checche di Ateniesi in questo stato; ma che possiamo farci? 
ATENIESE II° - Orsù, Spartano, chiariamo la posizione. Perché stiamo qui? 
SPARTANO II° - Ma perché siamo arrap...(sonoro schiaffone dal 1° Spartano) arrabbiati. 
SPARTANO I° - Voleva dire: "Arrivati alla piena volontà di farci la pace". 
ATENIESE I° - Proprio così. Che qualcuno chiamasse Lisistrata. 
SPARTANO I° - Presto, per l'Olimpo! 
SPARTANO II° - E se non c’è, anche Lisistrato. 

Entra Lisistrata con Cleonice e Mirrina. 

ATENIESE II° - Eccola, è mostruosamente già pronta

CORO DI DONNE - 
GLORIA A TE, FEMMINA VITTORIOSA. 
CHE IN QUESTO MOMENTO
PUOI MOSTRARTI FORTE E GENTILE, 
MAGNANIMA E DURA,
ORGOGLIOSA E TENERA,
BEN DISPOSTA A OGNI BUONA OPERAZIONE.

SPARTANO II° - Sante parole.

CORO DI DONNE - 
COME PUOI BEN COSTATARE,
I CAPI DEI GRECI
PER IL SOLO FATTO CHE SEI BONA… 

LISISTRATA - Cosa? 
RODIPPE - Scusaci Lisistrata! 

CORO -
....NON PER IL SOLO FATTO CHE SEI BONA
SONO TUTTI AI TUOI PIEDI
E TI METTONO CON REVERENZA NELLE MANI

AMBASCIATORI - Tutto!
CLEONICE - Stateve zittu, aglimali sgustumati!!

CORO - 

IL TRONO DELLE LORO CITTÀ,
E TUTTI INSIEME, PIENI DI CRUDA SPERANZA,
S'AFFIDONO ALLA TUA ARTE.
PER LA SOLUZIONE ANCHE CHIRURGICA DEL PROBLEMA. 

AMBASCIATORI - (in modo caotico) Aho! Ma quale soluzione chirurgica. Ma che cosa stanno dicendo? E che cosa vuol dire?

CORO - Scusate! Scusate! Scusate! 
SOLUZIONE DEMIURGICA DEL PROBLEMA!

AMBASCIATORI - Adesso si! 
ATENIESE I° - Mai soluzione sarà cercata da mani più metallurgiche.
SPARTANO I° - Mai problema sarà trattato da mani più calde.
ATENIESE I° - Appunto! 
LISISTRATA - Io sono qui solo per questo. (grida di entusiasmo da parte degli ambasciatori)E penso che a questo punto mi sarà facile raggiungere l’accordo, se mi troverò al cospetto di gente venuta con buone intenzioni! Ma questo lo possiamo subito verificare. Fate entrare la pace? 

Entra la Pace: una bellissima donna in abiti succinti. 

TUTTI GLI AMBASCIATORI - Ahi, che male di cuore! (cercani di far sta fermi a tutti costi i gonfiori imbizzariti) Che male di fegato! Che male di testa. 
VECCHIO - Che male de curipizzo.
AMBASCIATORE SPARTANO - E che cos’è? 
VECCHIO - E che ne so’! Lo dice sempre a’ vecchiaccia! 
LISISTRATA - Calma.Vai dagli Spartani cara; ma non con modi sgarbati e incivili, come essi si aspettano ormai dai nostri, ma con quello dolce tocco che è tipico di noi donne Ateniesi. 
SPARTANO II° - Ahhh! Che dolore! 
LISISTRATO - E anche verso gli ateniesi. Però se essi faranno i capricci tu, senza pensarci due volte, prendigli per le ruote. Venite vicino; da una parte e dall'altra, e ascoltate. Di fronte a voi vedete soltanto una donna, ma ricordatevi che io posseggo ragione e coscienza. Sono stata educata dai miei alla saggezza ma la posseggo per mia volontà e desiderio e, a differenza di molti di voi, non sono ignorante, ma ben istruita. Oggi che siamo tutti qui, avrei il piacere di dirvi bellissime cose; ma purtroppo sono costretta solo a rimproverarvi; davanti a tutto il popolo riunito. 
Potete forse voi negare che siamo una sola famiglia? come quando purifichiamo con la stessa acqua gli altari di Olimpia, delle Termopili e de Pilo? Ma malgrado questo, all'avvicinarsi degli eserciti barbarici, distruggiamo le città nostre e le nostre genti. Ma come non ci vergogniamo di tutto questo schifo? 
ATENIESE I° - Ne sto morendo davvero... per la voglia. 
LISISTRATA - E adesso parliamo di voi, Spartani. Nessuno vi ha mai raccontato che un giorno lo Spartano Periclida giunse ad Atene e, supplicando, ci chiese un esercito per difendervi dai Messeni, e grossi appoggi per il terremoto? E noi vi mandammo Cimone, armato di quattromila fanti; da mangiare e da bere, con coperte e tendaggi. E Sparta si salvò. E vi “possino crepare”, dopo tutto questo perché distruggete la nostra terra: la terra dei vostri liberatori? Parlate; diteci come fate a chiamarvi ancora uomini? 
ATENIESE II° - E' chiaro che hanno torto marcio. 
SPARTANO II° - Purtroppo abbiamo torto. Però che curve, che curve!
LISISTRATA - E voi non siete certo meglio, Ateniesi. Avete già dimenticato che quando eravamo schiavi dei Tessali e dei seguaci e alleati di Ippia, furono gli Spartani a salvarci, accorrendo numerosi e ben armati, e combattendo al vostro fianco? E se oggi ci possiamo chiamare ancora uomini liberi è grazie ad essi, che vi si possa fare il cervello a marmellata, ignoranti! 
SPARTANO I° - Questa donna è sicuramente nobile. 
ATENIESE II° - No, questa femmina è totalmente “bbona”. 
LISISTRATA - E arriviamo al punto: ovvero la vera ragione della guerra. Diteci perché chiudete le porte in faccia ai vostri fratelli, e sigillandole di infamia? Quale è il vero problema? 
SPARTANO I° - Per noi non ce ne sarebbero, a parte questo nella cariola. A questo punto tutto si può appianare. Tutto! A patto che loro ci ridiano indietro quelle due collinette, tenere… morbide e profumate, che essi ben sanno. 
LISISTRATA - Quali?? 
SPARTANO I° - Ma come quali? Quelle vicino alla città de Pilo. Sono mesi che ne abbiamo nostalgia. 
ATENIESE I° - Questo non lo faremo, per Apollo! 
LISISTRATA - (agli Ateniesi) Ma andiamo, è roba de poco. 
VECCHIO - Facciamo presto, che vojo vedé pure io se è roba da poca o da parecchio. (solleva la coperta sulla cariola) E’ vero: è proprio roba da poco. (si asciuga la fronte) 
ATENIESE II° - Stai zitto, vecchio. E che otterremo noi, dopo?? 
LISISTRATA - Chiedete altre cose. 
ATENIESE I° - Dateci allora quella roba lì... la Selva di Megara. 
SPARTANO I° - Che cosa!? Nemmeno per sogno! 
LISISTRATA - Ma vi pare giustificato indurirsi proprio su una selva? 
ATENIESE II° - Si! Si! E’ il luogo migliore.... per meditare! 
VECCHIO - Noo! Io ve dico che ce stà de mejo. 
CORO DI TUTTI - Chiudi quella bocca, vecchio rincoglionito! 
ATENIESE I° - Ehi!? Io, con quest'attrezzo, voglio mettermi subito a lavoro. 
SPARTANO II° - Perché noi no? Anche prima di adesso. 
LISISTRATA - Ma per queste cose, carissimi, è già tutto predisposto, dopo la pace. Allora che cosa pensate? Che cosa volete dichiarare? Quali sono le vostre volontà? Siete d’accordo su tutto? Voi Spartani? Voi Ateniesi? Vi vedo ancora indecisi?! La parola alla Pace! 
LA PACE - Cari maschioni coraggiosi, vispi, saettanti e imbestialiti, tutte le donne più femmine del mondo conosciuto vi aspettano; con palpitazione di cuore e tremanti di emozione nelle belle membra. Esse già sono tutte profumate, disboscate e prontissime all’azione. Vi aspettano piene di grande desiderio e di tenerezza. Le vogliamo fare attendere? 
TUTTI - Nooo!! 
LA PACE - Vogliamo andare da loro? 
TUTTI - Siii!! 
LA PACE - Vogliamo ancora perdere altro tempo? 
TUTTI - Nooo!! 
LA PACE - Vogliamo fargli vedere di che cosa sono capaci i veri maschi? 
TUTTI - Cazzarola! 
LISISTRATA - E allora la volete la pace o voi Spartani? 
SPARTANI - Siiii!!! 
LISISTRATA - E voi o Ateniesi? 
ATENIESI - Siiiii!!! 

Grida e gesti di gioia da parte di tutte le donne 

LISISTRATA - Bene! Benissimo! Ma se la volete veramente trovate gli giusti accordi, segnatevi le strade più opportune e chiudete immediatamente le trattative con i vostri alleati. O per caso ci sono altri problemi? 
ATENIESE I° - Quali problemi; che il tormento è troppo forte? Noi possediamo tutti i mandati necessari, i quali sono più che sufficienti per la conclusione di ogni tipo di accordo. 
SPARTANO I° - I nostri acconsentono. 
ATENIESE II° - E gli nostri di più. 
SPARTANO II° - E i nostri molto di più! 
ATENIESE II° - E i nostri infinitamente di più! 
SPARTANO I° - Ehi! Basta! Calma! Insomma ti assicuriamo, o Lisistrata, che c’è in noi tutti una voglia universale... 
TUTTI GLI AMBASIATORI - ...di farci immediatamente la Pace!! 

Di nuovo grida e gesti di gioia 

LISISTRATA - Onore a Zeus. 

CORO - Onore a Zeus.

LISISTRATA - Onore ad Afrodite.

CORO - Onore ad Afrodite!!

LISISTRATA - La pace è conclusa.

CORO - Onore a Zeus e ad Afrodite in eterno!!

LISISTRATA - Da questo istante si dia inizio alle purificazioni degli anima.... dei nostri uomini, affinché si possano ricevere come tali nell'Acropoli e meritare quello che essi desiderano. Là dentro si firmeranno i trattati e si codificheranno i patti. E prima di questa sera ce ne torneremo tutti alle nostre città e alle nostre case. (alla Pace) Tu, portagli dove sai. 
SPARTANO II° - E anche dove vuoi. 
ATENIESE II° - Ma presto, maledizione! Più presto del presto! E se si puoi, ancora prima, di presto. 

Esce la Pace seguita dagli ambasciatori, poi Lisistrata, Mirrina ed il coro lasciando in scena il 
vecchio e Cleonice.

VECCHIO - Roba da mangiare, vestiti, mobili, profumi, schiavi; tutto è per voi. Non siamo tirchi, come potete ben vedere. Vogliamo offrire tutto a tutti. Che lo possiate portare a casa, ai ragazzi e alle vostre fanciulle, per quando si sposeranno. 
CLEONICE - Si ce stà cacherunu che tè fame e tè puri paricchi servi e criaturi picculi, venesse da nui e s'abbuscherà lo pane pe' jorne e jorne. Chi te bisognu, se portasse tanti sacchi, 'ncoppa a tanti carri, ca' gli damo ranu e farina; e puri co' gli'aiutu degli servi noste. 
VECCHIO - Ma state attenti, però; che appena bussate alla porta schizzerà fuori un branco di cani rabbiosi, che in baleno vi strapperanno tutte le vostre cipolle. 
CLEONICE - E ve s’appenneranno tutti ‘nsema agliu curipizzo. ‘Ntromento, però, non ve preoccupate; ricevete gli'auguri noste de bbona iornata e de bbono ‘ncasamentu.
VECCHIO - Che non vi si possa rompere una gamba.
CLEONICE - Che non ve' pozzate mai cecà!
VECCHIO - Che in questo mondo e nell’altro non vi possa mai andare nulla di traverso.
CLEONICE - E che Pippinu... 
CLEONICE + VECCHIO - Sia sempe co' vui! (guardandosi con intesa) Bèh, pure con noi. Cazzarola! (Escono tenendosi per mano) 


F I N E